Countries are developing or revising national plans of action to improve the status of women. Norway plans to incorporate the Convention into national law, giving it the same legal status as national laws. |
Страны разрабатывают или пересматривают национальные планы действий в целях улучшения положения женщин. Норвегия планирует включить Конвенцию в национальное законодательство, придав ей тот же правовой статус, что и у национальных законов. |
His Government reaffirmed its commitment to do everything possible to establish all necessary conditions for the consolidation of peace throughout the national territory and the promotion of political dialogue with a view to national reconciliation, the restoration of democracy, and the restructuring of the national economy. |
Правительство его страны вновь заявляет о своей приверженности делать все возможное для создания всех необходимых условий для укрепления мира на всей территории страны и поощрения политического диалога с целью национального примирения, восстановления демократии и создания новой структуры национальной экономики. |
The national and local judiciary should be positively regarded as a mechanism for furthering the course of national law. Moreover, the interpretation and application of national law in a manner consistent with the provisions of international human rights instruments ratified by the State should be guaranteed. |
Национальную и местную судебную систему следует считать позитивным механизмом укрепления законности внутри страны. Кроме того, необходимо гарантировать такое толкование и применение национального права, которое соответствовало бы положениям международных договоров по правам человека, ратифицированных государством. |
Although many countries do not conduct dedicated national school surveys, most national ministries of education or national statistical offices do collect some basic administrative data related to infrastructure and availability of ICTs within schools from which a core set of indicators can be built and analysed. |
И хотя многие страны не проводят специальных национальных обследований школ, большинство национальных министерств образования и национальных статистических органов собирают определенные базовые административные данные об инфраструктуре и наличии средств ИКТ в школах, на основе которых можно рассчитать основной набор показателей и проанализировать его. |
When developing countries adopt their national competition laws and set up national competition agencies, these prove to be inadequate in dealing with anti-competitive cross-boarder mergers. |
Когда развивающиеся страны принимают конкурентное законодательство и создают национальные учреждения по вопросам конкуренции, этого оказывается недостаточно для решения проблем, связанных с антиконкурентными трансграничными слияниями. |
Participants discussed the potential of a global network of national counter-terrorism focal points to serve as a platform for articulating national perspectives on counter-terrorism measures, especially on needs and assistance delivery in building national counter-terrorism capacities. |
Участники обсудили вопрос о создании глобальной сети национальных координаторов по борьбе с терроризмом, в рамках которой страны могли бы излагать свою позицию относительно мер противодействия терроризму, потребностей и помощи в укреплении национального потенциала. |
The SADC Declaration also emphasizes the need to "formalize a system of cooperation between national regimes that can harness the collective efforts of relevant national authorities and add value to national enforcement efforts in the face of problems affecting more than one country". |
В Декларация САДК подчеркивается также необходимость формализации системы сотрудничества между национальными режимами, с тем чтобы направлять коллективные усилия соответствующих национальных ведомств и повышать качество национальных правоприменительных усилий в связи с проблемами, затрагивающими более одной страны. |
The Consolidated UNDAF outcome makes a clear contribution to the national effort to address the selected national priority or achieve the selected national goal or commitment. |
Достигнутый в ходе осуществления сводной РПООНПР результат конкретным образом помогает национальным структурам в решении избранной первоочередной задачи национального развития или в достижении отдельной цели национального развития или выполнении того или иного обязательства страны. |
This will require new global science-based frameworks, models and knowledge-management systems providing information on environmental drivers, pressures and impacts that will affect the national environment, and within which national environmental outlooks can then be nested, national scenarios developed and options explored. |
Это потребует новых глобальных научных основ, моделей и систем использования знаний, предоставляющих информацию об экологических факторах, воздействии и последствиях, которые будут оказывать влияние на окружающую среду страны и с которыми можно состыковывать национальные экологические перспективы, разрабатывать национальные сценарии и прорабатывать варианты. |
The Lao Government has embraced gender equality as an essential component in its policy on solidifying national solidarity in order to fulfil past national liberation cause as well as for current national defence and development. |
Лаосское правительство считает гендерное равенство необходимым компонентом своей политики укрепления национального единства в целях обеспечения дела национального освобождения в прошлом, а также обороны и развития страны в настоящее время. |
The training of national staff through the National Staff Capacity-Building Programme would improve their future employment prospects and augured well for the long-term strength of national institutions and peacebuilding efforts. |
Обучение национального персонала в рамках Национальной программы укрепления кадрового потенциала страны позволит расширить возможности для трудоустройства специалистов в будущем и будет способствовать долгосрочному развитию национальных учреждений и реализации усилий в области миростроительства. |
The Law introduced into the legal system the national minorities' National Councils as a form of cultural autonomy of national minorities and functional decentralization. |
Этот закон ввел в правовую систему страны национальные советы по делам национальных меньшинств в качестве формы выражения культурной автономии национальных меньшинств и в порядке функциональной децентрализации. |
Finally, the mission will continue to work towards enhancing the integration and effectiveness of the various United Nations actors on the ground in support of national priorities, as well as strengthening national institutional capacities. |
Наконец, миссия продолжит работу по усилению интеграции и повышению эффективности деятельности различных структур Организации Объединенных Наций на местах в поддержку выполнения первоочередных задач страны, а также по укреплению ее институционального потенциала. |
The Special Rapporteur contends that this phrase refers to the responsibility of mandate holders to respect national law while on mission in countries concerned, and does not preclude them from presenting constructive criticism about those national laws that undermine a country's international obligations. |
Специальный докладчик заявляет, что эта фраза означает обязанность мандатариев уважать национальные законы при нахождении в миссии в соответствующей стране и не запрещает им высказывать конструктивную критику о тех национальных законах, которые идут вразрез с международными обязательствами этой страны. |
MONUSCO will continue to support, as required, the Government in the development of a national security sector development strategy to strengthen democratic and accountable national security institutions. |
МООНСДРК будет и впредь оказывать правительству необходимую поддержку в разработке стратегии развития сектора безопасности страны с целью укрепления демократических и подотчетных органов национальной безопасности. |
Financial and technical support must be provided to least developed countries by development partners to implement their national education plans and programmes, while recognizing the need for strengthening national education systems. |
Наименее развитым странам их партнеры по развитию должны оказывать финансовую и техническую поддержку, с тем чтобы эти страны могли осуществлять их национальные планы и программы в области образования, признавая при этом необходимость укрепления национальных систем образования. |
Revenue from activities at the port account for 70 per cent of the national gross domestic product and 80 per cent of national fiscal revenue. |
Доходы от эксплуатации порта составляют 70 процентов валового внутреннего продукта страны и 80 процентов поступлений в национальный бюджет. |
Through a political process, the national territory was reunited, foreign armed forces formally withdrew in accordance with the Lusaka Ceasefire Agreement of 1999 and credible national elections in 2006 ended a successful transitional period. |
На основе политического процесса было восстановлено единство национальной территории, в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня 1999 года из страны официально выведены иностранные вооруженные силы, а заслуживающие доверия национальные выборы, состоявшиеся в 2006 году, успешно завершили переходный период. |
The participants stressed the need for all militias to be disbanded and disarmed to facilitate the process of restoring State authority over the entire national territory, as well as enhance confidence, security and prospect for national reconciliation. |
Участники подчеркнули необходимость расформирования и разоружения всех ополчений с целью содействовать процессу восстановления государственной власти на всей территории страны, а также способствовать восстановлению атмосферы доверия, укреплению безопасности и перспектив национального примирения. |
The plan is aimed at supporting national supply chains to integrate into regional value chains, helping reduce national transport costs as a share of gross domestic product from 10 - 9 per cent between 2016 and 2030. |
Цель данного плана заключается в оказании помощи интеграции национальных производственно-сбытовых цепочек в региональные цепочки приращения стоимости, что поможет снизить долю расходов на перевозки в валовом внутреннем продукте страны, составляющую 10-9%, за период с 2016 по 2030 год. |
The implementation of a national disarmament, demobilization and reintegration programme in the Central African Republic has been clearly identified by national and international partners as an immediate priority for the country, which is reflected in resolution 2149 (2014). |
Осуществление национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Центральноафриканской Республике было четко установлено национальными и международными партнерами в качестве первоочередной задачи страны, что нашло отражение в резолюции 2149 (2014). |
Moreover, the country's fifth five-year development plan proposes measures to establish a national Internet in an effort to increase speed by investing in national infrastructure and web-hosting. |
Кроме того, в целях повышения скорости работы в сети в пятом пятилетнем плане развития страны предлагаются меры по созданию национальной сети Интернет путем инвестирования в развитие национальной инфраструктуры и оказание услуг веб-хостинга. |
President Thein Sein has articulated his overall vision of a national reconciliation process involving a nationwide ceasefire, political dialogue and the transformation of ethnic armed groups over time into legitimate national political groupings. |
Президент Тейн Сейн представил собственную общую концепцию национального примирения, которая включает прекращение огня на всей территории страны, политический диалог и постепенное преобразование этнических вооруженных групп в законные национальные политические группировки. |
The successful performance of the national office on revenue of Burundi testified to the national commitment to improve domestic revenue generation, which was underscored by the Commission and the Government at the Geneva Conference. |
Успешная работа национальной службы по доходам Бурунди подтвердила приверженность страны совершенствованию системы мобилизации внутренних ресурсов, что особо отметили Комиссия и правительство на Женевской конференции. |
Kenya Broadcasting Corporation, the national broadcaster, was able to appreciate the efficiency of community broadcasters and expressed its awareness that a stronger national network is required to meet the country's disaster risk reduction needs in an inclusive manner. |
Национальная вещательная компания «Кения Бродкастинг Корпорэйшн» смогла по достоинству оценить эффективность общинных вещательных компаний и сообщила о своем понимании необходимости более эффективной национальной сети для удовлетворения потребностей страны в области уменьшения опасности бедствий на основе самого широкого участия. |