As discussed in the introduction, human rights are mainstreamed in all areas of national public administration. |
Как указывалось во введении, вопросы прав человека включаются в основные направления деятельности во всех сферах государственного управления страны. |
The Administrative Supreme Court has its seat in Lisbon and is competent throughout national territory. |
Верховный административный суд находится в Лиссабоне, и его юрисдикция распространяется на всю территорию страны. |
A uniformed recipient may wear the Medal in accordance with the applicable regulations of his or her national Government. |
В случае награждения военнослужащего или сотрудника полиции награжденный может носить медаль в соответствии с правилами, установленными правительством его страны. |
They could also serve as building blocks to arrive at a national, all-inclusive political process. |
Кроме того, эти меры могли бы послужить основой для начала всеохватного политического процесса в масштабах всей страны. |
Corporal punishment is part of the national penal system. |
Уголовное законодательство страны содержит положения о применении телесных наказаний. |
In accordance with national legislation, the death penalty cannot be carried out until such applications are considered. |
В соответствии с законодательством страны смертный приговор не может быть приведен в исполнение, пока такие просьбы находятся на рассмотрении. |
A national dialogue among the political forces of the country is more urgent than ever. |
Как никогда остро ощущается необходимость проведения национального диалога между политическими силами страны. |
Some countries have integrated actions to implement Article 6 of the Convention in their national climate change strategies. |
Некоторые страны интегрировали деятельность по осуществлению статьи 6 Конвенции в свои национальные стратегии борьбы с изменением климата. |
(b) Through the direct access finance modality, countries can get financial resources directly through accredited institutions or national implementing entities. |
Ь) с помощью механизма прямого доступа к финансированию страны могут получать финансовые ресурсы напрямую через аккредитование организации или национальные осуществляющие учреждения. |
Developing countries needed an international enabling environment to complement their national efforts for inclusive and sustainable industrial development. |
Развивающиеся страны нуждаются в благо-приятной обстановке, которая позволит им при-лагать дополнительные усилия на национальном уровне по обеспечению инклюзивного и устой-чивого промышленного развития. |
The strengthening of the self-sufficiency of national economies and the achievement of sustainable development were objectives shared by all developing countries. |
Усиление самодостаточности национальных экономик и достижение целей устойчивого развития - это задачи, которые разделяют все развивающиеся страны. |
To unlock the country's FDI potential, the IPR proposed a strategy in line with national development goals. |
Для раскрытия инвестиционного потенциала страны в докладе о результатах ОИП предлагается стратегия, согласующаяся с национальными целями развития. |
It resulted in increased awareness by Angolan government officials of the pivotal role of the development of productive capacities for national development. |
Данное мероприятие позволило обратить внимание правительственных чиновников страны на ключевое значение укрепления производственного потенциала для национального развития. |
Competition, therefore, increases a country's attractiveness as a business location, triggering national and foreign investments. |
Поэтому конкуренция повышает привлекательность страны как места размещения производства, давая начало отечественным и иностранным инвестициям. |
Every country has its national flag. |
У каждой страны есть государственный флаг. |
The spectre of rival claims of legislative and executive authorities can only deepen the existing political crisis and undermine the country's national unity. |
Перспектива соперничества законодательных и исполнительных органов может лишь усугубить существующий политический кризис и подорвать национальное единство страны. |
The Ivorian national carrier resumed flights to the affected countries on 20 October. |
Ивуарский национальный перевозчик возобновил полеты в страны, неблагополучные по Эболе, 20 октября. |
The panellist representing UNEP suggested that technology action plans should be in line with a country's national development priorities. |
Участник, представлявший ЮНЕП, высказал мысль о том, что планы действий в области технологии должны соответствовать национальным приоритетам страны в области развития. |
Many developing countries reported on the receipt of financial resources for the preparation of national communications and the implementation of adaptation and mitigation projects. |
Многие развивающиеся страны сообщили о получении финансовых средств для подготовки национальных сообщений и осуществления проектов по адаптации и предотвращению изменения климата. |
In November 2011, the Indian Government had announced its first ever national policy on manufacturing. |
В ноябре 2011 года правительство Индии объявило первую в истории страны национальную политику в области обрабатывающей промышленности. |
Political parties are the main actors in national political life. |
Политические партии являются важнейшими субъектами политической жизни страны. |
It welcomed measures for women's empowerment, the incorporation of CRC into national law and the launch of youth development programmes. |
Он приветствовал меры по расширению прав и возможностей женщин, инкорпорацию КПР в законодательстве страны и начало осуществления программ развития молодежи. |
He emphasized that the national democratization process has not been the result of exclusively internal endeavours. |
Он особо отметил, что процесс демократизации страны не является результатом исключительно внутренних усилий. |
A limited number of national voluntary presentations could be made at each session of the forum. |
На каждой сессии форума можно было бы отводить время для ограниченного числа презентаций, которые страны проводили бы по собственной инициативе. |
Drawing on international standards, national legislation forms an adequate legislative foundation providing citizens with legal remedies for violations of their rights and freedoms. |
Национальное законодательство страны, опираясь на эти международные стандарты, имеет достаточную законодательную базу для обеспечения граждан средствами правовой защиты их нарушенных прав и свобод. |