| The delegation said that the authorities had approved the national gender policy, which would soon be formally adopted. | Делегация сообщила, что власти страны одобрили национальную гендерную политику, которая в скором времени будет принята официально. |
| It should not be invoked to diminish respect for a country's national jurisdiction or to denigrate the integrity and values of its legal system. | К нему нельзя прибегать, чтобы уменьшить уважение к национальной юрисдикции страны или принизить целостность и ценности ее правовой системы. |
| The military deployments on the country's borders helped to ensure the national security not only of Algeria but also of its neighbours. | Развертывание вооруженных сил в пограничных районах страны помогает обеспечению национальной безопасности не только Алжира, но и соседних с ним государств. |
| In an effort to address violence against children, his Government had launched a national child helpline in 2008. | Пытаясь решить проблему насилия в отношении детей, в 2008 году правительство страны организовало национальную телефонную службу помощи детям. |
| A differentiated approach must be taken, that took into account specific national contexts, historical realities and economic conditions. | В этом вопросе должен применяться дифференцированный подход, который учитывал бы национальные особенности, исторические реальности и экономические условия каждой страны. |
| The country's achievements in economic and social development, democratization and national reconciliation were commendable. | Достижения страны в экономическом и социальном развитии, демократизации и национальном примирении заслуживают похвалы. |
| His delegation condemned the discriminatory policies towards migrants carried out by certain States who viewed foreigners as a threat to their national unity. | Делегация страны оратора осуждает дискриминационную политику в отношении мигрантов, проводимую определенными государствами, которые рассматривают иностранцев как угрозу их национальному единству. |
| His Government was devoting the lion's share of the national budget to education, and provided free education at all levels. | Правительство его страны выделяет львиную долю национального бюджета на цели образования и предоставляет бесплатное образование на всех уровнях. |
| The interpretation and implications of that paragraph were subject to his country's national laws and cultural values. | Толкование и последствия принятия этого пункта будут учитывать национальное законодательство и культурные ценности его страны. |
| His delegation strongly believed that the primary responsibility for assisting refugees and internally displaced persons rested with national Governments. | Делегация страны оратора твердо убеждена, что основная ответственность за оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам лежит на национальных правительствах. |
| Prosecutions were brought before the national criminal courts in 44 cases of child trafficking. | В уголовные суды страны переданы 44 дела о торговле детьми. |
| Work Methods: This work will require the engagement of experts as national and corporate representatives. | Методы работы: Эта работа потребует привлечения экспертов, представляющих страны и корпорации. |
| There is an international dimension to domestic or national inequalities. | У существующего внутри страны неравенства есть международный аспект. |
| Under these models, the national Government plays a central role in urban management and planning. | В рамках этих моделей важнейшую роль в городском управлении и планировании играет правительство страны. |
| Please explain what would happen in the case of a conflict between the provisions of the Convention and national laws. | Просьба объяснить, что произойдет в случае коллизии между положениями Конвенции и законодательства страны. |
| The national authorities had been working hard to tackle the issue, which affected 31 of the country's 32 departments. | Национальные власти прилагают серьезные усилия для решения этой проблемы, которая затрагивает 31 из 32 департаментов страны. |
| Morocco welcomed the country's commitment to national reconciliation. | Марокко приветствовало приверженность страны национальному примирению. |
| The Netherlands welcomed the development of national legislation, particularly regarding domestic violence, and the country's accession to treaties. | Нидерланды приветствовали разработку национального законодательства, особенно касающегося насилия в семье, и присоединение страны к международным договорам. |
| Some countries have different national legal definitions, but our aim is to give a statistical definition that represents well the persecution behaviour. | Некоторые страны имеют разные национальные юридические определения, однако наша задача заключается в том, чтобы дать статистическое определение, надлежащим образом представляющее поведение, сопряженное с домогательствами. |
| Some countries may wish to extend the recommended classification to distinguish these or other groups of households that are of interest for national purposes. | Некоторые страны могут пожелать расширить рекомендуемую классификацию для выделения этих или других групп домохозяйств, представляющих интерес для национальных исследований. |
| To meet national requirements, countries may wish to create other grid cell sizes in addition. | Для удовлетворения национальных потребностей страны, возможно, пожелают определить дополнительные квадраты сетки других размеров. |
| When launching or upgrading national PRTRs, some countries sent out press releases. | При запуске или модернизации национальных РВПЗ, некоторые страны выпускали пресс-релизы. |
| Poland has provided technical assistance to Belarus by organizing a workshop for representatives of that country on the implementation of a national PRTR. | Польша оказывает техническую помощь Беларуси, организуя семинар для представителей этой страны по вводу в действие национального РВПЗ. |
| Support to forest information related work in countries, including by attending national meetings. | Поддержка работы, которую проводят страны в области сбора и обработки информации о лесах, включая участие в национальных совещаниях. |
| It is the country's first national development strategy and also includes initiatives to modernize public sector institutions. | Она является первой национальной стратегией развития страны и включает также инициативы по модернизации учреждений государственного сектора. |