Through the revision of the national penal code and advice on adopting a plan for the establishment of a national independent human rights commission |
На основе пересмотра уголовного кодекса страны и оказания консультативной помощи в связи с утверждением плана создания независимой национальной комиссии по правам человека |
However, matters are more complicated when a national of the Democratic People's Republic of Korea marries a national of another country and gives birth to a child after that. |
Однако эти вопросы усложняются в большей степени, когда гражданин Корейской Народно-Демократической Республики вступает в брак с гражданкой другой страны и после этого у них рождается ребенок. |
It has also become evident that, without support from the donor community, national capacity-building and mobilization of national resources cannot be achieved by countries that experience serious difficulties in reducing poverty. |
Стало очевидным, что страны, которые сталкиваются с серьезными трудностями в плане сокращения масштабов нищеты, не могут самостоятельно решить задачу создания национального потенциала и мобилизации национальных ресурсов без поддержки со стороны сообщества доноров. |
By adopting national IDP specific programmes and frameworks, national authorities have a corresponding responsibility to set in place operational and institutional capacity to ensure their local implementation, and the timely transfer of funds for related activities. |
Принимая в масштабах страны специальные программы и законодательство по проблемам ВПЛ, центр несет соответствующие обязанности создать практический и институциональный потенциал для обеспечения их применения на местах, а также своевременно перечислять средства для соответствующей деятельности. |
To more accurately gauge national tourism exports, many countries therefore compile national tourism satellites accounts (TSA). The latter also provide estimates of purchases of goods by foreign visitors. |
Поэтому для того чтобы более четко определить объем национального экспорта туристических услуг, многие страны составляют вспомогательные счета туризма (ВСТ), которые также дают оценку покупок товаров посещающими страну иностранцами. |
In 2006, that body had launched an initiative aimed at strengthening the national scope of its activities, in particular by emphasizing the use of enhanced technology, expert resources and national coordination. |
В 2006 году этот орган выступил с инициативой, направленной на повышение эффективности своей деятельности в масштабах страны за счет первоочередного использования передовых технологий, экспертных услуг специалистов и мер общенациональной координации. |
Many developing countries have expanded their national South-South programmes thanks to increased regional integration, although national strategies should take advantage of regional and interregional arrangements, such as NEPAD and the above-mentioned strategic partnership. |
Многие развивающиеся страны расширяют свои национальные программы сотрудничества по линии Юг-Юг благодаря активизации региональной интеграции, хотя национальные стратегии должны предусматривать задействование преимуществ региональных и межрегиональных механизмов, таких, как НЕПАД и вышеупомянутое стратегическое партнерство. |
While policies may vary at the national and industry level, there is a need to develop specific measures to build national productive capacities in order to maximize the benefits derived from integrating SMEs into the international production system. |
Хотя политика может иметь свою специфику в зависимости от страны и отрасли, налицо необходимость в разработке конкретных мер укрепления национального производственного потенциала в целях получения максимальных выгод от интеграции МСП в международную производственную систему. |
Establishment of the national ozone units has permitted developing countries to maintain a continuous link with Multilateral Fund assistance and a channel of communication to the national agencies that implement Fund projects. |
Благодаря созданию национальных подразделений по озону развивающиеся страны имеют возможность поддерживать постоянный контакт с Многосторонним фондом как источником помощи и располагают каналом связи с национальными учреждениями, занимающимися осуществлением проектов Фонда. |
By supporting countries in their efforts to improve their national action plans by embedding them within overarching national development frameworks; |
поддерживать страны в их усилиях по совершенствованию национальных планов действий за счет их встраивания в базовые национальные программы развития; |
This includes funding to national Aboriginal women's organizations that bring a national focus to Aboriginal women's issues. |
Это предполагает финансирование национальных женских организаций коренных народов, привлекающих внимание всей страны к проблемам, с которыми сталкиваются женщины из числа коренных народов. |
Taking stock of the information collected on national surveys and the experience accumulated by countries, the Manual should describe the advantages and disadvantages of different methodologies so that countries can be guided in selecting the best methodology for their own national circumstances. |
На основе информации, собранной в ходе проведения национальных обследований, и опыта, накопленного странами, в Справочнике следует описать преимущества и недостатки различных методологий, с тем чтобы страны могли руководствоваться этими сведениями при выборе наилучшей методологии применительно к их собственным национальным обстоятельствам. |
However, we must all realize that protection of civilians is, in fact, the responsibility of the national army forces and the national Government. |
Вместе с тем всем нам должно быть ясно, что ответственность за защиту гражданских лиц лежит, по сути, на национальной армии и правительстве страны. |
Countries may also gain greater degrees of freedom in designing national strategies and identifying national priorities, in contrast to other forms of assistance that may be subject to conditionality. |
Страны могут также получать большую свободу в деле разработки национальных стратегий и определения национальных приоритетов в отличие от других форм помощи, которые могут быть обусловлены. |
In their efforts to closely align national strategies with actual national circumstances, countries should work to understand and address the social and structural determinants of HIV risk and vulnerability, such as gender inequalities, social marginalization and stigma and discrimination. |
В рамках своих усилий по тесному увязыванию национальных стратегий с реальными национальными условиями страны должны стремиться понимать и учитывать такие социальные и культурные определяющие факторы риска заражения ВИЧ и подверженности ему, как гендерное неравенство, социальная маргинализация, а также стигматизация и дискриминация. |
Lastly, since the Convention was directly applicable throughout the national territory and took precedence over national legislation, its provisions were also binding in the overseas departments and territories. |
Наконец, поскольку Конвенция напрямую применима ко всей территории страны и имеет преимущественную силу над национальным законодательством, ее положения обязательны для исполнения также заморскими департаментами и территориями. |
I thus appealed to the Timorese leadership, political parties and civil society to intensify efforts towards national dialogue and reconciliation in order to bridge divides and tackle the country's many challenges in a coordinated way to promote national interests. |
Поэтому я призвал тиморских лидеров, политические партии и гражданское общество активизировать усилия по обеспечению национального диалога и примирения, чтобы устранить разногласия и решить многочисленные проблемы страны скоординированным образом, что соответствовало бы национальным интересам. |
The Chair also stressed that it was the responsibility of the national authority to make decisions on whether a particular shipment met the requirements of its national legislation. |
Председатель подчеркнул также, что ответственность за принятие решений о том, соответствует ли та или иная партия требованиям национального законодательства, несут власти страны. |
During the annual ministerial review's national voluntary presentations, countries present an assessment of their progress towards the achievement of the internationally agreed development goals based on detailed national reports. |
В добровольных национальных докладах в рамках ежегодного министерского обзора страны дают оценку достигнутого ими прогресса по линии реализации согласованных на международном уровне целей в области развития на основе подробных национальных докладов. |
Today more than ever, the commitment to allocating at least 0.7 per cent of gross national income for official development assistance without condition must be honoured so that developing countries can have these resources available for our national priorities. |
Сегодня, более чем когда-либо, необходимо выполнить обязательство по выделению без каких-либо предварительных условий хотя бы 0,7 процента валового национального дохода на нужды официальной помощи в целях развития, чтобы развивающиеся страны могли использовать эти ресурсы для решения своих национальных приоритетных задач. |
The analysis should include the country's national laws and international obligations as they relate to human rights, and potential gaps between international standards and national law and practice. |
Анализу должны подвергаться национальное законодательство страны и ее международные обязательства в области прав человека, а также возможный разрыв между международными стандартами и национальным законодательством и практикой. |
The programme of the previous national Government, whose term of office extended from January 2007 until December 2008 contained a commitment to ratify OP-CAT and create a national preventive mechanism. |
В программе действий принятой предыдущим правительством страны, которое работало с января 2007 года до декабря 2008 года, содержалось обязательство ратифицировать ФП-КПП и создать национальный превентивный механизм. |
To this end, it plans to move ahead in making human rights a cross-cutting concern in the activity of all national institutions by incorporating it in national development plans and by allocating adequate funds for this purpose. |
В этом смысле она стремится добиться привнесения видения прав человека в деятельности всех учреждений страны, начиная с их вовлечения в выполнение национальных планов развития и выделения достаточных ассигнований на решение этой задачи. |
OHCHR has paid increasing attention to supporting efforts to mainstream human rights into national policies, particularly in the context of country-led poverty reduction strategies and national Millennium Development Goals, in accordance with the Member States commitment at the 2005 World Summit. |
УВКПЧ уделяло повышенное внимание поддержке усилий по включению прав человека в национальную политику, особенно в контексте ориентированных на конкретные страны стратегий сокращения масштабов нищеты и национальных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в соответствии с обязательствами государств-членов, озвученными на Всемирном саммите 2005 года. |
I will quickly list some of those events. On 14 and 15 August there was a meeting of a so-called national coordinating committee of the right, which attempted to prevent the national authorities from reaching four regions of the country. |
Я лишь кратко перечислю некоторые из этих событий. 14 - 15 августа состоялось совещание так называемого координационного комитета правого толка, попытавшегося помешать национальным властям добраться до четырех районов страны. |