| That article also provides that the right of entry to and exit from national territory shall be guaranteed. | Конституцией гарантируется также право выезжать из территории страны и возвращаться в нее. |
| About 75 per cent of the national territory is at high risk of ecological destabilization. | Около 75 процентов территории страны подвержены повышенному риску экологической дестабилизации. |
| The authorities had no access to conflict areas, which made up half the national territory. | У властей нет доступа в зоны конфликта, которые охватывают половину территории страны. |
| The Government of Chad has fully met its commitments with respect to our freedom of movement on its national territory. | Правительство Чада полностью выполняет свои обязательства в отношении обеспечения нашей свободы передвижения на территории страны. |
| Living without Fear promulgated good practice in order to achieve effective multi-agency strategies across the national territory. | Публикация "Жизнь без страха" пропагандирует наилучшую практику осуществления эффективных многосекторальных стратегий в масштабах страны. |
| As in the 2005 round, for each ICP participating country, there will be one national implementing agency. | Как и в ходе цикла 2005 года, для каждой страны, участвующей в ПМС, будет создано одно национальное учреждение-исполнитель. |
| Some 73 programme countries have integrated life skills based education into the primary national curriculum. | Примерно 73 страны осуществления программ включили образование на базе обучения жизненным навыкам в национальные программы начального образования. |
| The drafting phase had also required substantial contributions from federal entities and all texts had had to be translated into the two national languages. | Этап разработки также потребовал широкого участия субъектов федерации, и все тексты необходимо было перевести на два официальных языка страны. |
| We strongly believe in supporting a country's institutions and systems as the best way to secure national ownership and render reconstruction sustainable. | Мы твердо верим в поддержку институтов и систем страны как в наилучшую возможность обеспечить национальную ответственность и устойчивый характер реконструкции. |
| Albania attaches special importance to good relations, tolerance, cooperation, cohabitation and understanding between the Albanians and the national minorities living in its territory. | Албания придает особую важность хорошим взаимоотношениям, терпимости, сотрудничеству, сосуществованию и взаимопониманию между албанцами и национальными меньшинствами, проживающими на территории страны. |
| The country's preparation for the Durban Conference paved the way for introducing the issue into the national agenda. | Подготовка страны к Дурбанской конференции дала повод для включения этого вопроса в национальную повестку дня. |
| With the forbearance of my colleagues, I would like to make introductory remarks on behalf of my country in my national capacity. | С позволения коллег я хотела бы от имени моей страны и в своем национальном качестве высказать несколько вводных замечаний. |
| Non-governmental organizations had cooperated in drafting a national plan of action which took account of the situation in various parts of the country. | Неправительственные организации сотрудничали в подготовке национального плана действий, который учитывает положение в различных частях страны. |
| The countries of the European Union had national mechanisms to promote women's involvement in the political arena. | Страны Европейского союза располагают национальными механизмами расширения участия женщин в политической деятельности. |
| European countries had recently begun transposing Directives in areas other than employment into their national law. | Недавно европейские страны начали включать положения директив в свое национальное законодательство не только в области трудоустройства. |
| As part of their national action programmes, some African countries have established information systems to assist in monitoring interventions on desertification and drought. | В рамках осуществления своих национальных программ действий некоторые африканские страны создают информационные системы в порядке содействия наблюдению за процессами опустынивания и засухи. |
| The department of extremism will deal with the struggle against organized nationwide extremist crime, whose effects and contacts extend beyond national borders. | Ведомство по терроризму будет заниматься борьбой против организованной преступности экстремистских элементов на территории всей страны, действия и контакты которых выходят за рамки национальных границ. |
| The Constitution of Kingdom of Nepal recognizes the different languages of Nationalities as national languages of the country. | Конституция Королевства Непал признает различные языки народностей в качестве национальных языков страны. |
| Countries may wish to consider establishing regulatory requirements regarding the monitoring of imported and/or exported scrap metal for radioactivity at national borders. | Страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об установлении нормативных требований по осуществлению мониторинга на национальных границах импортируемого и/или экспортируемого металлолома на предмет его радиоактивности. |
| When a source is lost, one is confronted with a radiological emergency which is covered by the country's national legislation and procedures. | В случае потери источника возникает чрезвычайная радиологическая ситуация, которая охватывается национальным законодательством и соответствующими процедурами страны. |
| The competent national authorities have not frozen any funds of listed individuals or entities thus far. | Компетентные органы страны до настоящего времени не принимали никаких мер по замораживанию средств лиц и организаций, фигурирующих в перечне. |
| They also should come up with a national plan to declare road casualties and governments have done this. | Они должны также разработать государственную программу по информированию граждан о дорожных происшествиях, и некоторые страны уже это сделали. |
| Some countries, in order to respond to the perceived increased security threat and to protect their national interests, had introduced unilateral measures. | С целью реагирования на ощутимую угрозу для безопасности и защиты своих национальных интересов некоторые страны приняли односторонние меры. |
| Nicaragua and other countries have assumed ownership and leadership in establishing national development strategies and creating tools and instruments to ensure effectiveness, efficiency and transparency. | Никарагуа и другие страны взяли на себя ответственность и руководящую роль в деле разработки национальных стратегий развития и создания инструментов и механизмов для обеспечения эффективности, действенности и транспарентности. |
| At the country level, national strategies must include investments in improved environmental management and make the structural changes required for environmental sustainability. | На уровне страны национальные стратегии должны предусматривать инвестиции в повышение качества природопользования и проведение требуемых структурных преобразований для повышения экологической устойчивости. |