(c) The candidacy of the institution should be endorsed by the national focal point in the host country; |
с) кандидатура каждой организации должна быть одобрена национальным координационным центром соответствующей страны; |
The representative of Canada announced her Government's offer to assist countries, as appropriate, in the development of their national implementation plans. |
Представитель Канады информировал о предложении его страны оказывать помощь странам, в соответствующих случаях, в деле разработки их национальных планов осуществления. |
In Afghanistan, the Government, WFP, UNICEF and WHO collaborated on a national deworming campaign. |
в Афганистане правительство страны, МПП, ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно провели национальную кампанию по дегельминтизации. |
His Government, for example, had established a national promotion fund to sponsor and support youth employment. |
Правительство его страны, например, создало национальный фонд содействия занятости, который финансирует и поддерживает программа обеспечения занятости молодежи. |
A number of representatives mentioned the changes their countries had made to their national legislation so as to enable and facilitate the undertaking of controlled deliveries. |
Ряд представителей упомянули о том, что их страны внесли в национальное законодательство изменения, призванные сделать возможным и облегчить осуществление контролируемых поставок. |
Many countries which are implementing PRSs or national development plans have established quite rigorous monitoring mechanisms, often coordinated by the central finance or planning ministry. |
Многие страны, осуществляющие стратегии сокращения масштабов нищеты или национальные планы развития, создали довольно эффективные механизмы контроля, работа которых часто координируется центральными министерствами финансов или планирования. |
The primary responsibility for the protection of civilians within their jurisdiction, including internally displaced persons, rests with the national authorities. |
Главная ответственность за защиту гражданских лиц, находящихся в пределах юрисдикции соответствующих национальных органов, включая лиц, перемещенных внутри страны, лежит на таких органах. |
Agenda 21, Chapter 19, observed that many countries do not have adequate national regimes to cope with chemical risks. |
В главе 19 Повестки дня 21 было отмечено, что многие страны не имеют адекватного национального режима снижения рисков, связанных с химическими веществами. |
As noted above, different countries will have different starting points for SAICM implementation, depending on the current state of their national sound management of chemicals regime. |
Как отмечалось выше, разные страны будут начинать осуществление СПМРХВ с разных исходных позиций, в зависимости от состояния их национального режима рационального регулирования химических веществ. |
Today's successful economies were able to develop such institutions consistent with national political and social cultures and with the bureaucratic and entrepreneurial capacities of local elites. |
Сегодняшние успешные в экономическом плане страны смогли создать такие институты с учетом национальной политической и социальной культуры, а также бюрократического и предпринимательского потенциала местных элит. |
Foreign nationals who have used a tourist visa for the first month following their arrival in the national territory are exempted from meeting this requirement. |
Иностранные граждане, которые используют туристическую визу в течение первого месяца после их прибытия на территорию страны, исключаются из сферы действия этого требования. |
The mission learned that almost all national actors across the political spectrum acknowledged that Haiti was in a deep political, social and economic crisis. |
Как выяснили члены миссии, почти все деятели страны, представляющие весь политический спектр Гаити, признают, что страна находится в глубоком политическом, социальном и экономическом кризисе. |
The International Monetary Fund is scheduled to send a mission late in June to assess the ongoing Staff Monitored Programme with the national authorities. |
Международный валютный фонд намеревается направить в конце июня миссию для проведения совместно с властями страны оценки программы, осуществляемой в настоящее время под контролем персонала. |
The World Bank has launched a three-year HIV/AIDS project for $7 million aimed at building national capacity to respond to the epidemic, reduce its spread and increase access to treatment. |
Всемирный банк приступил к осуществлению трехлетнего проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом стоимостью 7 млн. долл. США, который должен помочь укрепить способность страны реагировать на эту эпидемию, сократить масштабы ее распространения и расширить доступ к лечению. |
How well is the national scientific community represented and what monitoring mechanisms have been established with its assistance? |
Насколько хорошо представлены научные круги страны и какие механизмы мониторинга созданы с их помощью? |
How well does this match the national need for international support in order to implement the Convention? |
Насколько эффективно это позволяет удовлетворять потребности страны в получении международной поддержки с целью осуществления Конвенции? |
These projects have included activities to prepare the country's initial national communication, capacity development and integrated capacity-building initiatives on CDM. |
Эти проекты включали деятельность по подготовке первоначального национального сообщения страны, развитию потенциала и инициативы по комплексному укреплению потенциала по линии МЧР. |
He would address consider those topics from the perspective of what countries themselves could do to make progress, for poverty eradication reduction was primarily about national initiatives. |
Эти вопросы можно было бы рассмотреть с точки зрения того, что сами страны могут сделать, чтобы добиться прогресса, поскольку для сокращения масштабов нищеты необходимы прежде всего национальные инициативы. |
Kuwait fully supported UNIDO's work relating to modernization and innovation in industry at the national and international levels and encouraged all countries to cooperate with the Organization. |
Кувейт полностью поддерживает деятельность ЮНИДО в области модернизации промышленности и промышленных нововведений на национальном и международном уровнях и призывает все страны к сотрудничеству с Организацией. |
However, as noted above, many developed countries have strong reservations about the activities of the Secretariat in its support to action programmes at the national, subregional and regional levels. |
Однако, как отмечалось выше, многие развитые страны имеют серьезные оговорки по поводу деятельности Секретариата в поддержку программ действий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
Facilitated the establishment of a national task force for restoration of the State authority to all parts of the country |
Оказывалось содействие в учреждении национальной целевой группы по восстановлению государственной власти на всей территории страны |
Establishment of national judicial structure, appointment and deployment of judicial personnel throughout the country |
Создание национальной судебной системы, назначение сотрудников судебных органов и их развертывание на всей территории страны |
Governments should increase their own investments in HIV programmes, and middle-income countries in particular must do their fair share of financing a strong national response. |
Правительствам следует увеличить их собственные инвестиции в программы борьбы со СПИДом, и, в частности, страны со средним уровнем доходов должны вносить свой надлежащий вклад в финансирование активной национальной деятельности по борьбе с эпидемией. |
Serbia and Montenegro signed that Convention even before the country's admission to the Council of Europe, thus expressing its commitment to improve the standards for national minority protection. |
Сербия и Черногория подписала эту конвенцию еще до приема страны в Совет Европы, выразив тем самым свою приверженность повышению стандартов в отношении защиты национальных меньшинств. |
complete restoration of government authority over the national territory, and |
завершение процесса восстановления государственной власти на всей территории страны; |