In the court proceedings representation for the third-country national may only be provided by a legal representative. |
Гражданин третьей страны может быть представлен в суде только юридическим представителем. |
The third-country national and the immigration authority shall present their evidence in writing or orally during the hearing. |
В ходе заслушивания гражданин третьей страны и иммиграционный орган представляют свои доказательства в письменной или устной форме. |
The court's decision shall be communicated to the third-country national concerned and to the immigration authority. |
Решение суда направляется заинтересованному гражданину третьей страны и иммиграционному органу. |
United Nations organizations immediately mobilized themselves to support the national response. |
Организации системы Организации Объединенных Наций моментально мобилизовались на поддержку мер, принимаемых правительством этой страны. |
The hearing may be held at the place of detention and in the absence of the third-country national's legal representative. |
Заслушивание может проводиться в месте содержания под стражей и в отсутствие юридического представителя гражданина третьей страны. |
During the Meeting, delegations clearly identified constraints suffered by their countries at the national, subregional and regional levels. |
На Совещании делегации четко обозначили ограничения, с которыми сталкиваются их страны на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
China believes that legitimate arms trade plays a part in national security, defence needs and economic interests of each country. |
Китай считает, что законная торговля оружием играет определенную роль в обеспечении национальной безопасности, потребностей обороны и экономических интересов каждой страны. |
A total of 144 countries contributed to the national survey, which will be released during the fourth quarter of 2007. |
Вклад в подготовку национального обследования, которое будет издано в четвертом квартале 2007 года, внесли в общей сложности 144 страны. |
(Countries reporting implementation of national strategies) |
(страны, представившие информацию об осуществлении национальных стратегий) |
Enhanced capacity allowed the countries to better integrate water- and energy-related initiatives into national sustainable development strategies. |
Благодаря укреплению потенциала страны смогли более органично включить инициативы по развитию водоснабжения и энергетики в национальные стратегии устойчивого развития. |
The population of our multi-ethnic country developed a unique sense of tolerance that became a characteristic of the Moldovan national mentality. |
Население нашей пестрой в этническом отношении страны развило в себе уникальное чувство толерантности, которое превратилось в черту молдавского национального менталитета. |
The inclusion of a country or its withdrawal from the Peacebuilding Commission's agenda should be agreed with national authorities. |
Включение той или иной страны в повестку дня Комиссии по миростроительству или исключение ее из этой повестки должно согласовываться с национальными властями. |
As developing countries adopt comprehensive national strategies, donors must deliver on commitments to provide additional assistance to enable them to succeed. |
По мере того как развивающиеся страны принимают всеобъемлющие национальные стратегии, доноры должны выполнять взятые на себя обязательства и предоставлять дополнительную помощь, которая позволит развивающимся странам добиться успеха. |
If a national profile has not been carried out for the country, then consider whether it should be initiated and integrated with NIP development. |
Если национальный профиль для страны не разработан, то рассмотреть необходимость его составления в сочетании с разработкой НПВ. |
In the formulation of their national policies, our countries will continue to promote international cooperation in a spirit of solidarity. |
Наши страны, руководствуясь духом солидарности при разработке своей национальной политики, будут и далее содействовать международному сотрудничеству. |
Many countries have yet to designate a national node. |
Многие страны еще не назначили национальный узел. |
Given the huge impact of the 2005 forests fires in Portugal on the national economy, the workshop was postponed. |
С учетом того, что лесные пожары в Португалии, происшедшие в 2005 году, в огромной степени отразились на состоянии экономики страны, это рабочее совещание было отложено. |
A Europe-wide network of national promotion and development centres should be set up or expanded, including candidate and associated countries. |
Следует создать и расширять общеевропейскую сеть национальных информационно-рекламных центров, охватывающую также страны-кандидаты и присоединившиеся страны. |
The test report could be drawn up in the national language of the country reissuing the document. |
Протокол испытания может быть составлен на государственном языке страны, вновь выдающей этот документ. |
Countries have functional capacities in some areas, such as in the case of designated national authorities for the clean development mechanism. |
Страны обладают функциональным потенциалом в ряде областей, как, например, в случае с назначенными национальными учреждениями, ответственными за механизм чистого развития. |
Subsequently, these 22 women became members of the first national legislature. |
Впоследствии эти 22 женщины вошли в состав первого законодательного органа страны. |
Hence the population of Tbilisi accounts for about a quarter of the national total. |
Таким образом, на население Тбилиси приходится около одной четверти от общей численности населения страны. |
In any case, each of us can encourage our national authorities to move in that direction. |
В любом случае каждый из нас может призвать власти своей страны пойти по этому пути. |
These councils can operate at various levels ranging from firm or local level to national importance. |
Эти советы действуют на разных уровнях: как на уровне компаний или на местном уровне, так и в масштабах страны. |
UNFPA works with partners to create and support national commitment to, and action on, combating gender-based violence. |
ЮНФПА вместе с партнерами работает над тем, чтобы обязать страны принять меры, направленные на борьбу с насилием по признаку пола, и поддерживать их в этой деятельности. |