While defence allocations in the current national budget have decreased slightly, they are still reported to account for around a fifth of the total budget. |
Несмотря на незначительное сокращение расходов на оборону в текущем бюджете страны, они все еще составляют около одной пятой от всех бюджетных средств. |
Irrespective of their functions or structures, a common thread among special political missions is their focus on promoting national ownership at all stages of mandate implementation. |
Независимо от их функций и от концепции деятельности, у всех специальных политических миссий есть одна общая черта - это стремление содействовать тому, чтобы сами страны брали на себя ответственность за все этапы выполнения поставленных задач. |
The delegation might wish to explain how the national authorities were working to combat indirect discrimination and provide information on the remedies available to victims of such discrimination. |
Делегации Албании предлагается пояснить, как власти страны борются с косвенной дискриминацией, и уточнить, какие эффективные средства правовой защиты имеются в распоряжении лиц, пострадавших от этой формы дискриминации. |
Countries are reporting more regularly on the Hyogo Framework for Action and are scrutinizing the challenges they face in integrating disaster risk reduction into national policies and programmes. |
Страны более регулярно предоставляют информацию по Хиогской рамочной программе действий и анализируют стоящие перед ними вызовы в деле включения мер по уменьшению опасности бедствий в национальные программы и политику. |
Once established, the constitution drafting assembly will have 120 days to draft a constitution for popular endorsement through a national referendum. |
После формирования у ассамблеи по разработке конституции будет 120 дней для разработки конституции, подлежащей одобрению населением страны в рамках национального референдума. |
Relations between communities are encouraged and promoted through social services, such as public housing programmes, schools and national service, which are accessible to all. |
Укрепление и поощрение отношений между общинами обеспечиваются в форме услуг социального характера, таких как государственные программы обеспечения жильем, деятельность, проводимая в школах, а также услуги в масштабах всей страны, которые являются доступными для всех. |
But despite those advances, the challenges to Government authority and to its effective control over its national territory still have to be overcome. |
Но, несмотря на эти успехи, предстоит решить еще много проблем в плане признания власти правительства и его действенного контроля на всей территории страны. |
Countries that have been successful in this regard have committed national resources and set in place integrated mechanisms to advance research and development, training, infrastructure and investment incentives. |
Успешные в этом отношении страны выделяют национальные ресурсы и создают комплексные механизмы для стимулирования научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, профессиональной подготовки, развития инфраструктуры и инвестиций. |
The meeting concluded that without a coordinated national drought policy, countries will continue to respond to drought in a reactive, crisis management mode. |
Участники совещания пришли к выводу, что без скоординированной национальной политики борьбы с засухой страны будут и впредь лишь реагировать на засуху, действуя в порядке устранения последствий кризиса. |
It is encouraging that some countries have specific provisions on peace in their Constitutions, and that pertinent national case law has emerged. |
Отрадно видеть, что некоторые страны имеют в своей конституции конкретные положения, касающиеся мира, и что появилось соответствующее национальное прецедентное право. |
Moreover, as strangers to a society, migrants are often unfamiliar with the national language, laws and practice and can lack social networks. |
Кроме того, будучи иностранцами, мигранты часто не знают языка, законов и обычаев страны пребывания, а также не имеют социальных связей. |
However, the "country's own specifics" are also indicated in the Constitution as a basic component of national economic development. |
В то же время одним из важнейших условий национального экономического развития в Конституции провозглашается учет "специфических особенностей своей страны". |
A regularly updated database of official contact points and designated national authorities can be found on the Convention website under the "Countries" menu. |
Регулярно обновляемая база данных об официальных координационных центрах и назначенных национальных органах имеется на веб-сайте Конвенции в разделе "Страны". |
The United Kingdom, like many countries, relies on cyberspace in many areas of critical national services, such as energy, finance and transport. |
Соединенное Королевство, как и многие другие страны, использует кибернетическое пространство во многих областях, имеющих критически важное значение для таких национальных служб, как энергетика, финансы и транспорт. |
Good practices emphasized by the programme included customizing policies according to country needs, encouraging market-driven linkages, building capacities of national counterparts and providing incentives to attract companies to join linkage programmes. |
Оптимальная практика, которой уделяется основное внимание в данной программе, включает разработку специальных мер политики, приведенных в соответствие с потребностями страны, поощрение развития связей с учетом рыночных факторов, наращивание потенциала национальных партнеров и предоставление стимулов для привлечения компаний к совместным программам укрепления связей. |
Reflecting political will, many countries made efforts to put in place appropriate literacy policies and to link those policies with broader national education and development policies. |
Благодаря наличию такой политической воли многие страны предприняли шаги для разработки и внедрения соответствующей политики в области повышения уровня грамотности и увязки этой политики с более масштабными национальными стратегиями в сферах образования и развития. |
The countries of the Sahel region have established a number of national and regional programmes and mechanisms to address security concerns in the region. |
Страны Сахельского региона учредили ряд национальных и региональных программ и механизмов для решения проблем безопасности в регионе. |
I urge national stakeholders to embark on a path that moves the country away from unconstitutional seizures of power towards a democratic dispensation. |
Я обращаюсь к заинтересованным сторонам в стране с настоятельным призывом встать на путь отказа от неконституционного захвата власти для продвижения страны к демократическому устройству. |
The Constitution enshrined the right to form organizations and join political parties and 24 national minority associations had been registered nationally. |
В соответствии с Конституцией страны, граждане имеют право создавать объединения и вступать в политические партии; в стране зарегистрировано 24 объединения национальных меньшинств. |
According to national statistics, 46 per cent of the population lived in poverty, which was half the figure for 2005. |
Согласно национальной статистике, на долю бедных слоев приходится 46% населения страны, т.е. вдвое меньше, чем в 2005 году. |
A total of 1,500 of those young people and vulnerable women attended professional skills training and received job placement and psychosocial support to facilitate their integration into the national workforce. |
Из них в общей сложности 1500 человек, включая женщин из неблагополучных групп населения, прошли учебную подготовку, получили предложения о найме и воспользовались психологической помощью, призванной облегчить их вовлечение в трудовые ресурсы страны. |
This approach allowed CADE, inter alia, to make international notifications of companies and individuals beyond national borders whenever necessary. |
Этот подход позволил СЭЗ, в частности, при необходимости направлять международные уведомления в отношении юридических и физических лиц, находящихся за пределами страны. |
The projects were funded almost entirely by the national Government and were suspended following the results of an external audit in May 2013. |
Эти проекты были почти полностью профинансированы правительством страны, и их осуществление было приостановлено по итогам внешней ревизии в мае 2013 года. |
The four projects were 99.5 per cent funded by the national Government |
Эти четыре проекта на 99,5 процента финансировались правительством соответствующей страны |
It was similarly invested in protecting forests, especially since more than 60 per cent of the national territory was forestland. |
Оно также инвестирует средства в охрану лесов, особенно с учетом того факта, что более 60 процентов территории страны занимают лесные массивы. |