| Moreover, the exchange of national timetables for periodic training should help overcoming any difficulty that enforcement authorities may face when checking drivers from abroad. | Кроме того, обмен информацией о национальных графиках периодической профессиональной подготовки позволит преодолеть любые трудности, с которыми могут столкнуться правоохранительные органы при проверке водителей из другой страны. | 
| In Nepal, the United Nations Mission in Nepal supported national coordination efforts by holding regular coordination meetings. | Миссия Организации Объединенных Наций в Непале способствовала усилиям страны по общенациональной координации, проводя регулярные координационные совещания. | 
| Nearly all countries have reported difficulty in integrating climate change adaptation measures into national polices and in incorporating disaster risk reduction into environmental issues. | Практически все страны сообщали о трудностях интеграции мер по адаптации к изменению климата в национальную политику и включения вопросов уменьшения опасности бедствий в природоохранную деятельность. | 
| I encourage other countries to use a peer review to assess their national progress. | Я призываю другие страны воспользоваться такой практикой для оценки достигнутого ими прогресса в этой области. | 
| At stake are the country's national unity, territorial integrity and its tradition as a multi-ethnic, secular democracy. | На кон поставлены национальное единство и территориальная целостность страны и ее традиционный многоэтнический светский демократический характер. | 
| While they contribute to our national security, they are also sent to respond to international calls. | Они не только участвуют в обеспечении нашей национальной безопасности, но и направляются в другие страны в ответ на международные призывы о помощи. | 
| Today, there is a genuine chance to achieve national reconciliation. | Сегодня у страны есть реальный шанс достичь национального примирения. | 
| Significant progress is being made by several countries to integrate biodiversity into national strategies, planning and accounting processes. | Некоторые страны достигли значительного прогресса в плане включения вопросов биоразнообразия в национальные стратегии, процессы планирования и учета. | 
| The guidelines provide a basis for the countries of the region to develop their national core set of sustainable development indicators. | Руководящие принципы стали той основой, на которой страны региона разрабатывают свои базовые наборы показателей устойчивого развития. | 
| Countries with no formal national cleaner production programmes or centres have moved relatively slowly towards sustainable consumption and production. | Страны, не имеющие официальных программ или центров повышения чистоты производства, продвигаются в направлении устойчивого потребления и производства довольно медленными темпами. | 
| Five such proceedings are being held before national courts. | В настоящее время судами страны рассматриваются пять таких исков. | 
| The current political crisis has also overshadowed this issue on the national political agenda. | Кроме того, текущий политический кризис затмил собой этот вопрос в политической повестке дня страны. | 
| For example, the Government of Nigeria has developed a mechanism enabling periodic policy reviews, taking into account national and international experiences. | Так, правительство Нигерии разработало механизм, позволяющий периодически проводить анализ политики с учетом опыта страны и международного опыта. | 
| Speaking in his national capacity, he said that his Government had continued to promote growth in the ICT sector. | Выступая в качестве представителя своей страны, г-н Чиньонга говорит, что правительство Замбии продолжает стимулировать развитие сектора ИКТ. | 
| The United Nations remains committed to furthering national efforts for gender equality and women's rights. | Организация Объединенных Наций продолжает целенаправленно содействовать усилиям страны, направленным на обеспечение гендерного равенства и соблюдение прав женщин. | 
| Instead, there is a tendency in many States to view associations and peaceful assemblies as threats to national stability and security. | Вместо этого во многих государствах отмечается тенденция рассматривать ассоциации и мирные собрания в качестве угрозы стабильности и безопасности страны. | 
| Other countries submitted results gathered under national reporting obligations or through pollutant release and transfer registries. | Другие страны представили результаты, полученные в рамках национальных обязательств по отчетности или через регистры высвобождения и переноса загрязнителей. | 
| Member States of the European Union have adopted individual national action plans. | Страны - члены Европейского союза приняли свои национальные планы действий. | 
| The Libyan representative stated that his Government had put in place a global strategy for the promotion of national reconciliation and the end of impunity. | Представитель Ливии сообщил, что правительство его страны приступило к реализации глобальной стратегии содействия национальному примирению и пресечения безнаказанности. | 
| African countries such as South Africa and Morocco provided good examples to Libya of how national reconciliation could be achieved. | В вопросах национального примирения примерами для подражания для Ливии являются такие африканские страны, как Южная Африка и Марокко. | 
| They reaffirmed their commitments to long-term support to Afghanistan beyond the 2014 date for transition to national leadership. | Они подтвердили их приверженность долгосрочной поддержке Афганистана и после 2014 года - срока передачи полномочий национальному руководству страны. | 
| The centre had developed indicators that would enable the scale of the phenomenon of racial discrimination to be measured at local and national levels. | Центр выработал показатели, позволяющие оценивать масштабы явления расовой дискриминации на местах и на уровне всей страны. | 
| Most interlocutors noted the improved capacity and increased presence of the national security agencies, including police and gendarmerie, across the country. | Большинство участников встреч отметили укрепление потенциала в национальных службах безопасности, включая полицию и жандармерию, и их более широкое присутствие на всей территории страны. | 
| Countries have taken various routes, including linking HIV with broader health planning or integrating HIV services into national health insurance schemes. | Страны шли разными путями, в том числе увязывая меры борьбы с ВИЧ-инфекцией с общим планированием в области здравоохранения или же включая услуги по борьбе с ВИЧ в национальные схемы медицинского страхования. | 
| Express our solidarity with the State of Libya and our support for its efforts to maintain its national sovereignty and independence. | Заявляем о своей солидарности с властями Ливии и поддержке предпринимаемых ими усилий по сохранению национального суверенитета и независимости страны. |