| We know that effective, collective action is in every country's long-term, national interest. | Мы знаем, что эффективные коллективные действия отвечают долгосрочным национальным интересам каждой страны. | 
| The Secretary-General has called for vigilance about the modes of transmission within each country and flexibility in national approaches. | Генеральный секретарь призывает к бдительности в отношении способов передачи внутри каждой страны и к гибкости в национальных подходах. | 
| The initiative seeks to align donors behind the regional and national priorities set by developing countries and to ensure that aid is delivered more effectively. | Эта инициатива направлена на то, чтобы добиться от доноров учета региональных и национальных приоритетов, которые устанавливают развивающиеся страны, и обеспечить более эффективное оказание помощи. | 
| Asia-Pacific countries are beginning to identify clear thematic national sustainable development priorities, building inter-ministerial support and discussing financing. | Страны Азиатско-Тихоокеанского региона начинают определять четкие тематические национальные приоритеты в области устойчивого развития, выстраивая политику межведомственной поддержки и обсуждая механизм финансирования. | 
| Future support should therefore promote greater country ownership and integration of trade in national development strategies. | Поэтому при оказании помощи в будущем следует поощрять более активное участие самой страны и обеспечение учета вопросов, касающихся торговли, в национальных стратегиях развития. | 
| Some countries, using e.g. national household surveys, were able to provide valuable information on so-called unrecorded wood removals and flows. | Некоторые страны, используя, например, результаты национальных обследований домохозяйств, смогли представить ценную информацию о так называемых неучтенных вывозках и потоках древесины. | 
| Countries themselves decide what standards to use at the national or regional level. | Страны сами решают, какие стандарты использовать на национальном или региональном уровнях. | 
| This could be followed, by the development of national and/or regional action plans with specific targets for each country. | В результате этого могут быть разработаны национальные и/или региональные планы действий с конкретными целевыми показателями для каждой страны. | 
| Many countries reported efforts to mainstream a gender perspective into national policies that could impact rural women. | Многие страны представили информацию об усилиях, направленных на учет гендерной проблематики в рамках национальной политики, которая может влиять на положение женщин, проживающих в сельских районах. | 
| Countries should ensure that women and girls have a voice in national debates, especially in the development of educational policies. | Страны должны обеспечить, чтобы женщины и девочки могли участвовать в национальных дискуссиях, особенно при разработке политики в области образования. | 
| Capacity development should provide country-specific advice and, where appropriate, region- and sector-specific advice within national contexts. | В рамках процесса наращивания потенциала необходимо предоставлять консультации, адаптированные к конкретной стране, и там, где это применимо, - к отдельному региону или сектору внутри каждой страны. | 
| They function in the 52 provincial and municipal offices for women located throughout the national territory. | По всей территории страны созданы 52 провинциальных и муниципальных управления по делам женщин. | 
| It seeks to maximize their contribution to national development. Economic Situation | Эта мера позволила бы также наиболее эффективно использовать их вклад в развитие страны. | 
| Within this framework gender mainstreaming is endorsed as a strategy for achieving gender equality and sustainable national development. | Включение подхода, учитывающего гендерный фактор, обеспечивает достижение гендерного равенства и устойчивое развитие страны. | 
| Article 34 ensures the full participation of women in national life. | Статья 34 гарантирует полноценное участие женщин в жизни страны. | 
| Social security has become established as one of the most important policies in Argentina and is guaranteed by the national Constitution. | Социальное обеспечение стало одним из важнейших направлений политики Аргентины; она гарантирована Конституцией страны. | 
| The efforts of the national Government and its various ministries and programmes are therefore coordinated with a view to optimizing intervention strategies. | В этой связи правительство страны, различные министерства и программы действуют скоординировано, оптимизируя стратегию политики в социальной сфере. | 
| The national councils should be promoted at Rio as a model for other countries to use. | Такие национальные советы должны быть популяризованы на Конференции в Рио-де-Жанейро в качестве моделей, которые могли бы использовать другие страны. | 
| In other words, national trade facilitation programmes in many developing countries have inherently focused on facilitating imports from and exports to developed countries. | Другими словами, национальные программы по упрощению торговых процедур во многих развивающихся странах по своей сути направлены на содействие импорту из развитых стран и экспорту в эти страны. | 
| The delegation of Pakistan noted that its Government had listed sustainable urban development as a key component of its national development strategy. | Делегация Пакистана отметила, что правительство ее страны относит устойчивое развитие городов к числу ключевых компонентов своей национальной стратегии развития. | 
| In their dealings with the public authorities, indigenous persons used the same national identity card as the rest of the population. | В своих контактах с государственными властями коренные жители используют те же самые удостоверения, что и остальные граждане страны. | 
| The Committee recommends that the State party continue to be vigilant about the compliance of its national law by local and foreign corporations throughout its territory. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать строго следить за соблюдением местными и иностранными корпорациями своего национального законодательства на всей территории страны. | 
| Several countries had developed or strengthened their national frameworks for implementation of the Convention and had adopted new disability and awareness-raising strategies. | Некоторые страны разработали или укрепили свои национальные механизмы по осуществлению Конвенции и утвердили новые стратегии для улучшения положения инвалидов и распространения информации. | 
| In the structures of the two largest national organizations of workers in the country there are gender equality unions/organizations. | Среди структур двух крупнейших национальных организаций рабочих страны имеются союзы/организации по вопросам гендерного равенства. | 
| Countries have the sovereign right to develop their mineral resources according to their national priorities. | Страны имеют суверенное право добывать имеющиеся у них полезные ископаемые в соответствии со своими национальными приоритетами. |