| Many countries, e.g. Thailand, planned to conduct national workshops to discuss the implications of the implementation of the Agreement. | Многие страны, например Таиланд, планируют провести национальные семинары, с тем чтобы обсудить последствия осуществления Соглашения и своего участия в нем. |
| Many countries have enacted national legislation making Madrid Protocol provisions binding on their nationals prior to the agreement coming into international legal effect. | Многие страны предусмотрели в своих национальных законодательствах обязательность соблюдения гражданами своих государств положений Мадридского протокола еще до вступления соглашения в силу и приобретения им статуса международно-правового документа. |
| These included national reconciliation, the maintenance of security within the country and along its borders and reconstruction. | К ним относятся национальное примирение, поддержание безопасности внутри страны и вдоль ее границ и восстановление. |
| Those countries need technical assistance for capacity-building, for the drafting of national legislation and the environmentally sound management of hazardous wastes, including training. | Эти страны нуждаются в технической помощи для наращивания потенциала, разработки национального законодательства и обеспечения экологически безопасной обработки опасных отходов, включая подготовку специалистов. |
| Four countries, Azerbaijan, Cambodia, Togo and Ukraine, have requested assistance in setting up their national TCDC focal points. | Четыре страны - Азербайджан, Камбоджа, Того и Украина - просили оказать помощь в создании их национальных координационных центров по ТСРС. |
| It also aims to convince both developing and developed countries that population should be a mandatory element of national budgets. | Эта стратегия также преследует цель убедить как развивающиеся, так и развитые страны в том, что расходы на народонаселение должны быть обязательным элементом национальных бюджетов. |
| Certain countries claim that the arrival of immigrants is a threat to national security. | Некоторые страны воспринимают прибытие иммигрантов как угрозу для национальной безопасности. |
| It is significant that in every case the national experience has been tailored to meet the very special needs of the country concerned. | Примечательно, что в каждом случае национальный опыт был «индивидуально подогнан» для удовлетворения весьма конкретных потребностей данной страны. |
| Thus, national consultants conducted the entire diagnosis of Benin's public sector. | Так, вся работа по анализу деятельности государственного сектора страны была проведена бенинскими специалистами. |
| We urge nations to cooperate bilaterally, multilaterally and through the IAEA to ensure that the national systems for controlling nuclear materials remain effective. | Мы призываем страны к двустороннему и многостороннему сотрудничеству, а также к взаимодействию в рамках МАГАТЭ для обеспечения неизменной эффективности национальных систем по контролю ядерных материалов. |
| SMEs had long played a vital role in his country's economy and national policy had been influential for their development. | МСП уже давно играют ключевую роль в экономике его страны, и национальная политика оказывает большое воздействие на их развитие. |
| Developed countries have employed many means to support their services sector activities in the pursuit of national policy objectives. | В процессе достижения целей национальной политики развитые страны прибегают к самым различным средствам поддержки своих секторов услуг. |
| Since the start of the GSP system, preference-giving countries had decided to implement their national schemes independently. | С момента создания системы ВСП предоставляющие преференции страны решили применять свои национальные схемы на независимой основе. |
| They differ from national EPZs in that they can provide for a better synergy of the comparative advantage of each participating country. | Они отличаются от национальных ЗОЭ тем, что позволяют обеспечить более эффективную синергию сравнительных преимуществ каждой участвующей страны. |
| The aim of the projects is to strengthen national capacity-building to enable the countries to meet the provisions of the protocol. | Цель этих проектов состоит в укреплении национального организационного потенциала, чтобы страны имели возможность выполнять положения Протокола. |
| The programme has created national awareness of the inequities between men and women through active pursuance of gender-disaggregated data preparation and dissemination. | Эта программа позволила проинформировать жителей страны о тех неравенствах, которые существуют между мужчинами и женщинами, что было обеспечено за счет активной деятельности в области подготовки и распространения данных с разбивкой по полу. |
| Education to train farmers and their families actively to participate in national development; | образование сельскохозяйственных работников и их семей с целью их подготовки для активного участия в развитии страны; |
| The programmes cover the entire national territory, with emphasis on the regions with the highest maternal and child morbidity and mortality rates. | Эти программы охватывают всю территорию страны, но основное внимание уделяется регионам с повышенной материнской и младенческой смертностью. |
| (b) Rationalization of the siting of schools in the national territory. | Ь) рациональное размещение школьных учреждений на территории страны. |
| This information, however, does not reflect employment figures on a national scale. | Эта информация, однако, не отражает показателей в области занятости в масштабе всей страны. |
| In principle, it can be comprehensive, covering all contingencies for a whole national population. | В принципе оно может быть всеобъемлющим, то есть на все случаи жизни всего население страны. |
| This is stipulated in article 4 of our national Constitution. | Это предусмотрено в статье 4 Конституции нашей страны. |
| The atrocities have extended over the entire national territory. | Злодеяния совершаются на территории всей страны. |
| SECOND: The full implementation of the cease-fire throughout the national territory. | ВО-ВТОРЫХ: Полное осуществление прекращения огня на всей территории страны. |
| The United States believes that national Governments, not international donors, must have the primary responsibility for their country's development. | Соединенные Штаты считают, что именно национальные правительства, а не международные доноры должны нести первостепенную ответственность за развитие своей страны. |