Many countries, e.g. Thailand, planned to conduct national workshops to discuss the implications of the implementation of the Agreement. |
Многие страны, например Таиланд, планируют провести национальные семинары, с тем чтобы обсудить последствия осуществления Соглашения и своего участия в нем. |
Many countries have enacted national legislation making Madrid Protocol provisions binding on their nationals prior to the agreement coming into international legal effect. |
Многие страны предусмотрели в своих национальных законодательствах обязательность соблюдения гражданами своих государств положений Мадридского протокола еще до вступления соглашения в силу и приобретения им статуса международно-правового документа. |
These included national reconciliation, the maintenance of security within the country and along its borders and reconstruction. |
К ним относятся национальное примирение, поддержание безопасности внутри страны и вдоль ее границ и восстановление. |
Those countries need technical assistance for capacity-building, for the drafting of national legislation and the environmentally sound management of hazardous wastes, including training. |
Эти страны нуждаются в технической помощи для наращивания потенциала, разработки национального законодательства и обеспечения экологически безопасной обработки опасных отходов, включая подготовку специалистов. |
Four countries, Azerbaijan, Cambodia, Togo and Ukraine, have requested assistance in setting up their national TCDC focal points. |
Четыре страны - Азербайджан, Камбоджа, Того и Украина - просили оказать помощь в создании их национальных координационных центров по ТСРС. |
It also aims to convince both developing and developed countries that population should be a mandatory element of national budgets. |
Эта стратегия также преследует цель убедить как развивающиеся, так и развитые страны в том, что расходы на народонаселение должны быть обязательным элементом национальных бюджетов. |
Certain countries claim that the arrival of immigrants is a threat to national security. |
Некоторые страны воспринимают прибытие иммигрантов как угрозу для национальной безопасности. |
It is significant that in every case the national experience has been tailored to meet the very special needs of the country concerned. |
Примечательно, что в каждом случае национальный опыт был «индивидуально подогнан» для удовлетворения весьма конкретных потребностей данной страны. |
Thus, national consultants conducted the entire diagnosis of Benin's public sector. |
Так, вся работа по анализу деятельности государственного сектора страны была проведена бенинскими специалистами. |
We urge nations to cooperate bilaterally, multilaterally and through the IAEA to ensure that the national systems for controlling nuclear materials remain effective. |
Мы призываем страны к двустороннему и многостороннему сотрудничеству, а также к взаимодействию в рамках МАГАТЭ для обеспечения неизменной эффективности национальных систем по контролю ядерных материалов. |
SMEs had long played a vital role in his country's economy and national policy had been influential for their development. |
МСП уже давно играют ключевую роль в экономике его страны, и национальная политика оказывает большое воздействие на их развитие. |
Developed countries have employed many means to support their services sector activities in the pursuit of national policy objectives. |
В процессе достижения целей национальной политики развитые страны прибегают к самым различным средствам поддержки своих секторов услуг. |
Since the start of the GSP system, preference-giving countries had decided to implement their national schemes independently. |
С момента создания системы ВСП предоставляющие преференции страны решили применять свои национальные схемы на независимой основе. |
They differ from national EPZs in that they can provide for a better synergy of the comparative advantage of each participating country. |
Они отличаются от национальных ЗОЭ тем, что позволяют обеспечить более эффективную синергию сравнительных преимуществ каждой участвующей страны. |
The aim of the projects is to strengthen national capacity-building to enable the countries to meet the provisions of the protocol. |
Цель этих проектов состоит в укреплении национального организационного потенциала, чтобы страны имели возможность выполнять положения Протокола. |
The programme has created national awareness of the inequities between men and women through active pursuance of gender-disaggregated data preparation and dissemination. |
Эта программа позволила проинформировать жителей страны о тех неравенствах, которые существуют между мужчинами и женщинами, что было обеспечено за счет активной деятельности в области подготовки и распространения данных с разбивкой по полу. |
Education to train farmers and their families actively to participate in national development; |
образование сельскохозяйственных работников и их семей с целью их подготовки для активного участия в развитии страны; |
The programmes cover the entire national territory, with emphasis on the regions with the highest maternal and child morbidity and mortality rates. |
Эти программы охватывают всю территорию страны, но основное внимание уделяется регионам с повышенной материнской и младенческой смертностью. |
(b) Rationalization of the siting of schools in the national territory. |
Ь) рациональное размещение школьных учреждений на территории страны. |
This information, however, does not reflect employment figures on a national scale. |
Эта информация, однако, не отражает показателей в области занятости в масштабе всей страны. |
In principle, it can be comprehensive, covering all contingencies for a whole national population. |
В принципе оно может быть всеобъемлющим, то есть на все случаи жизни всего население страны. |
This is stipulated in article 4 of our national Constitution. |
Это предусмотрено в статье 4 Конституции нашей страны. |
The atrocities have extended over the entire national territory. |
Злодеяния совершаются на территории всей страны. |
SECOND: The full implementation of the cease-fire throughout the national territory. |
ВО-ВТОРЫХ: Полное осуществление прекращения огня на всей территории страны. |
The United States believes that national Governments, not international donors, must have the primary responsibility for their country's development. |
Соединенные Штаты считают, что именно национальные правительства, а не международные доноры должны нести первостепенную ответственность за развитие своей страны. |