These rights become particularly important when a woman marries a national of a country other than her own. |
Эти права приобретают особое значение в том случае, если женщина выходит замуж за гражданина другой страны. |
It was also stated that all national resources had to be shared on an equal basis throughout the country. |
Говорилось также о том, что все национальные ресурсы должны использоваться на равной основе в масштабах всей страны. |
We looked for a highly qualified national to relaunch our business and found the right man in our own company. |
Мы искали высококвалифицированного гражданина этой страны, который бы сумел возобновить нашу хозяйственную деятельность там, и нашли такого человека в нашей же компании. |
Small developing countries, in particular LDCs, may find it difficult to set up a national certification infrastructure. |
Малые развивающиеся страны, особенно НРС, возможно, считают задачу по созданию национальной инфраструктуры сертификации сложной. |
All countries imply that indirect regulation of MP use is currently included in national legislations. |
Все страны дают понять, что в настоящее время в рамках национального законодательства использование МТ косвенно регулируется. |
Such an approach would provide a strong incentive to States to refrain from national enrichment and reprocessing. |
Такой подход явился бы серьезным стимулом для того, чтобы государства воздерживались от обогащения и переработки внутри страны. |
Mainly national government departments have been involved, although NGOs, scientific community, and data collection agencies had been approached. |
В этой работе принимали участие в основном департаменты правительства страны, хотя НПО, научному сообществу и учреждениям по сбору данных также было предложено подключиться к нему. |
Export from and transit through the national territory require previous authorization by the Ministry of Defence, upon consultation with the Ministry of Foreign Affairs. |
Их экспорт и транзит через территорию страны требует предварительной санкции министерства обороны после консультаций с министерством иностранных дел. |
Women also had access to free medical care for children under the age of five throughout the national territory. |
Кроме того, по всей территории страны женщины имеют доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию детей в возрасте до 5 лет. |
Their functions include organizing the people and establishing policy in all aspects of national life. |
В функции этих комитетов входит организационная деятельность среди населения и определение политики во всех аспектах жизни страны. |
These calamities reinforced the need for better national preparedness for rapid onset emergencies. |
Это бедствие наглядно продемонстрировало необходимость повышения готовности страны к быстротечным чрезвычайным ситуациям. |
Appropriately, the birthday of His Highness is marked by a public holiday as a sign of national respect. |
Соответственно, день рождения Его Высочества отмечается - в знак уважения к нему граждан страны - государственным праздником. |
Many representatives urged countries to ensure that synergies at the international level were accompanied by similar cooperation at the regional, subregional and national levels. |
Многие представители настоятельно призвали страны обеспечить, чтобы развитие синергических связей на международном уровне сопровождалось аналогичным сотрудничеством на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
Some countries reflected in their reports the problem of establishing the link between national strategies and the indicators. |
Некоторые страны в своих отчетах отметили трудность установления взаимосвязи между национальными стратегиями и показателями. |
In recent years, developing countries have for the first time begun to conduct national time-use surveys. |
В последние годы развивающиеся страны впервые начали проводить национальные обследования использования времени. |
Unfortunately, many countries have taken the milestones as representing the order in which additions to national accounts must be approached. |
К сожалению, многие страны решили, что создание дополнительных национальных счетов должно производиться в порядке, соответствующем основным этапам. |
A children's national television channel had also been launched for the first time in the country's history. |
Впервые в истории страны на национальном телевидении был открыт специализированный детский канал. |
Its commitment to the Treaty, which was the basis of Japan's national security, enjoyed the overwhelming support of the Japanese people. |
Приверженность страны Договору, который является основой национальной безопасности Японии, пользуется подавляющей поддержкой японцев. |
It represents the State's willingness to translate its national, regional and international commitments concerning women and development into specific and coherent actions. |
Она свидетельствует о воле страны воплотить в конкретные и согласованные действия обязательства по вопросам женщин и развития, принятые государством на национальном, региональном и международном уровне. |
It sought to improve the distribution of social housing on the national territory and to encourage greater social diversity by creating more varied living conditions. |
Закон стремится улучшить распределение социального жилья на территории страны и способствовать большей социальной неоднородности путем обеспечения большего разнообразия жилья. |
The College of Health Sciences is the second largest national college for higher education after the University of Bahrain. |
Медицинский колледж является вторым по величине национальным высшим учебным заведением страны после Университета Бахрейна. |
Some other countries, on the other hand, say that certification standards should be tighter than national regulations. |
Некоторые другие страны, с другой стороны, заявляют, что стандарты сертификации должны быть более жесткими, чем национальные нормы. |
The proposed classification would need to be sufficiently flexible to allow for adaptation by countries to national circumstances, as necessary. |
Предлагаемая классификация должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы страны могли при необходимости адаптировать ее с учетом специфики национальных условий. |
Launching of a national public awareness campaign on the plight of the internally displaced and their rights. |
Организация национальной кампании информирования общественности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц и об их правах. |
Countries should develop statistical systems which fit to the national interests. |
Страны должны заниматься развитием своих статистических систем исходя из своих национальных интересов. |