New economic policies were adopted in order to advance the national economy, eliminate deficiencies and improve performance. |
Нами разработана новая экономическая политика в целях развития экономики страны, преодоления существующих недостатков и улучшения производственных показателей. |
The entire national territory will be handed over operationally to the PNTL before the end of the year. |
До конца года вся территория страны будет оперативно передана под контроль НПТЛ. |
Progress also has been made in strengthening national legal, judicial and correctional institutions. |
Был также достигнут прогресс в укреплении юридической, судебной систем и исправительных учреждений страны. |
His delegation supported the proposal of the Office of Internal Oversight Services that national investigation officers should be appointed to bring offenders to justice. |
Делегация ее страны поддерживает предложение Управления служб внутреннего надзора о назначении сотрудников национальных следственных органов для привлечения нарушителей к ответственности. |
It is part of the general development of a country and a national responsibility and often necessitates long-term external assistance. |
Она является частью общего процесса развития страны и входит в сферу национальной ответственности и зачастую требует долгосрочной внешней помощи. |
The developing countries are adopting national strategies to achieve those goals. |
Развивающиеся страны разрабатывают национальные стратегии по достижению этих целей. |
Countries which have experienced conflict and subsequently rebuilt their national capacities and institutions understand well the link between security and development. |
Страны, которым пришлось пережить конфликт и впоследствии восстанавливать свой национальный потенциал и государственные институты, хорошо понимают связь между безопасностью и развитием. |
Secondly, we should ensure that youth have a say in national affairs by involving them in the process of consultation. |
Во-вторых, мы должны обеспечить, чтобы молодежь могла выражать свое мнение в отношении внутренних дел страны посредством вовлечения ее в процесс дискуссий. |
Only by combining the consensus achieved at international conferences with their specific national conditions can countries truly claim ownership and action be undertaken realistically and effectively. |
Только посредством сочетания консенсуса, достигнутого на международных конференциях, со своими специфическими национальными условиями страны могут в полном смысле этого слова претендовать на самостоятельное участие, и могут приниматься реалистичные и эффективные меры. |
The Periodic Plans had placed special focus on bringing the Dalits and Indigenous Nationalities into the mainstream of national development. |
В Периодических планах развития страны особое место занимала проблема обеспечения участия далитов и коренных народностей в основной деятельности, связанной с национальным развитием. |
The Government had been endeavouring since independence to strengthen Kazakh as a national language without prejudice to the country's other languages. |
Поэтому после достижения независимости правительство пытается утвердить роль казахского языка в качестве государственного, не нанося при этим ущерба другим языкам, на которых разговаривает население страны. |
Many of those sub-contractors, railroads, terminals and truckers for example are national operators who contract only to provide a domestic service. |
Многие из этих субподрядчиков, например железные дороги, терминалы и автотранспортные компании, являются национальными операторами, которые договариваются о предоставлении услуг только внутри страны. |
Many countries have adopted comprehensive national strategies on ageing, including concomitant legislation. |
Многие страны приняли комплексные национальные стратегии в области старения, включая соответствующие законы. |
Many countries were able to address information gaps by conducting research, assessing current practices and developing recommendations for national strategies to implement necessary changes. |
Многие страны смогли ликвидировать информационные пробелы путем проведения исследований, оценки текущей практики и разработки рекомендаций в отношении национальных стратегий по проведению в жизнь необходимых преобразований. |
Some require technical assistance involving the development and/or implementation of national plans and programmes. |
Некоторые страны нуждаются в технической помощи в области разработки и/или осуществления национальных планов и программ. |
The Conference urged African country parties to strengthen national coordinating bodies with a view to effectively influencing policy-making processes in order to deliver coordination and mainstreaming functions. |
Участники Конференции настоятельно призвали африканские страны - стороны Конвенции укрепить национальные координационные органы в целях оказания эффективного воздействия на процессы выработки политики, направленной на усиление координации и освоение передового опыта. |
With the assistance of CIDA, Caribbean countries are enhancing disaster planning with national emergency management entities across the region. |
При содействии КАМР страны Карибского региона совместно с национальными организациями по управлению чрезвычайными ситуациями в регионе принимают меры для усиления механизма планирования на случай стихийных бедствий. |
These exercises create strong awareness among all stakeholders of the country's technological needs, emerging global trends and the implications for national competitiveness and priorities. |
Эти мероприятия обеспечивают информированность всех заинтересованных сторон относительно технологических потребностей страны, формирующихся глобальных тенденций и последствий для национальных приоритетов и национальной конкурентоспособности. |
The programme must be developed and owned by the country, in line with its own national priorities. |
Разрабатывать программы и отвечать за их осуществление должны сами страны с учетом своих собственных национальных приоритетов. |
Relevant information intended to foster mutual understanding and recognition among and within nations has been disseminated widely in national academic circles. |
В академических кругах нашей страны обеспечивается широкое распространение соответствующей информации, нацеленной на укрепление взаимопонимания и взаимного признания внутри стран и между ними. |
Whether to maintain or to abolish the death penalty is a question of national choice. |
Сохранить или отменить смертную казнь - это вопрос выбора каждой страны. |
Funding support needs to be secured on a predictable basis, and ideally should have at least some national commitment. |
Финансовая поддержка должна обеспечиваться на предсказуемой основе и в идеале подкрепляться по крайней мере определенными обязательствами страны. |
In my national capacity, I would like to add the following comments. |
Я хотел бы высказать несколько замечаний в качестве представителя своей страны. |
Chernobyl's direct damage in Belarus alone is equivalent to 35 annual national budgets. |
Только прямой ущерб, нанесенный Беларуси Чернобыльской трагедией, составил 35 годовых бюджетов страны. |
In order to mobilize development resources effectively, capacity-building was required for national, community and private-sector stakeholders. |
В целях эффективной мобилизации ресурсов на цели развития создание потенциала необходимо заинтересованным сторонам на уровне страны, общины и частного сектора. |