In our view, the insecurity in Afghanistan can be best addressed by strengthening the autonomy and integrity of the Afghan national security forces and by expediting full national ownership by Afghans of the security of their country. |
По нашему мнению, отсутствие безопасности в Афганистане можно наиболее эффективно преодолеть с помощью укрепления автономного статуса и организационного единства афганских сил национальной безопасности, равно как благодаря ускоренному вовлечению афганцев в процесс полномасштабного и самостоятельного национального управления безопасностью своей страны. |
A national network for Roma inclusion, bringing together central and local administrations, has been established with the aim of gathering and comparing data concerning Roma people experiences as collected throughout the national territory, so as to harmonise actions and to better use relevant resources. |
Для сбора на всей территории страны и сопоставления данных об опыте народа рома с целью согласовать действия и лучше использовать имеющиеся ресурсы была создана национальная сеть по интеграции рома, объединяющая центральные и местные органы власти. |
Human rights defenders are not protected by the national authorities and a national plan for the protection and security of human rights defenders does not exist, particularly in the east. |
Национальные власти не защищают правозащитников, и какой-либо общенациональный план защиты и обеспечения безопасности правозащитников, особенно на востоке страны, не реализуется. |
The National Security Concept of Georgia is the fundamental strategic document that defines fundamental national values and national interests, threats, risks and challenges, the vision of the nation's sustainable development, and establishes the main directions for national security policy. |
Концепция национальной безопасности Грузии является основополагающим стратегическим документом, в котором определяются фундаментальные национальные ценности и интересы, угрозы, риски и вызовы, видение путей устойчивого развития страны и устанавливаются основные направления национальной политики в области безопасности. |
National forest programmes should be based on national sovereignty, specific country conditions and national legislation, and should be consistent with national, subnational or local policies and strategies and, as appropriate, international agreements. |
Национальные программы по лесам должны быть основаны на национальном суверенитете, отличительных условиях страны и национальном законодательстве и должны соответствовать национальной, субнациональной и местной политике и стратегиям и, в соответствующих случаях, международным соглашениям. |
Such leakage can represent up to 70 per cent of potential tourism revenue and diminishes national benefits from tourism. |
Объем такого оттока может составлять до 70 процентов потенциальных доходов от туризма, что уменьшает выгоду от развития туризма для страны. |
The Harmoniously Developed Generation - a decisive force in national sustainable development |
Гармонично развитое поколение - решающая сила в устойчивом развитии страны |
The Government of Hungary would like to point out that the transfer of convicted felons to their national authorities for further imprisonment is a routine element of mutual legal assistance. |
Правительство Венгрии хотело бы отметить, что передача осужденных преступников властям их страны для дальнейшего отбывания срока тюремного заключения представляет собой обычный элемент взаимной правовой помощи. |
In 2011, 93 per cent of refugees had access to anti-retroviral treatment at the same level as the national population. |
В 2011 году 93% беженцев обладали доступом к антиретровирусному лечению на том же уровне, что и население страны. |
Civil society and private sector engagement in the partners' conference would be important so as to engender national ownership of the peacebuilding process. |
Привлечение гражданского общества и частного сектора к конференции партнеров будет иметь большое значение в укреплении сознания ответственности страны за деятельность по миростроительству. |
In Sierra Leone, the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone and OHCHR supported the national authorities in creating an external police oversight mechanism. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне и УВКПЧ поддержали власти страны в создании механизма внешнего надзора за деятельностью полиции. |
EU has commenced a project with the Republic of Moldova aimed at strengthening its national employment agency as a viable partner in managing labour exchange. |
Так, Европейский союз приступил в сотрудничестве с Республикой Молдова к осуществлению проекта по укреплению национального агентства занятости населения этой страны в целях его превращения в полноценного партнера по регулированию работы биржи труда. |
Its national ocean policy also called for the development of comprehensive, regional coastal and marine spatial plans throughout its waters by 2015. |
Национальная океаническая политика Соединенных Штатов также предусматривала разработку к 2015 году комплексных региональных пространственных планов освоения всех прибрежных и морских районов страны. |
Progress has also been made by least developed countries in mobilizing domestic resources so as to ensure the sustainability of funding for national development priorities. |
Кроме того, наименее развитые страны добились успеха в деле мобилизации внутренних ресурсов для обеспечения бесперебойного финансирования приоритетных направлений национального развития. |
Significant reforms are needed to facilitate the ability of developing countries to incorporate green technological development into their own national development strategies. |
Необходимо осуществить радикальные реформы, с тем чтобы развивающиеся страны могли включать вопросы, касающиеся развития экологически чистых технологий, в свои национальные стратегии развития. |
Thirty-two countries have developed national or sectoral policies and legislation to encourage stakeholders in the workplace to take steps to eliminate stigma, protect human rights and facilitate access to services. |
Тридцать две страны разработали национальную или секторальную политику и законодательство, чтобы побудить заинтересованные стороны на рабочих местах принимать меры по преодолению стигматизации, защите прав человека и облегчению доступа к услугам. |
Pilot countries have expressed strong commitment to "Delivering as one" and demonstrated increased national ownership and leadership |
Страны эксперимента выражают твердую приверженность инициативе «Единство действий» и демонстрируют возросшую национальную ответственность и руководящую роль |
Reducing the number of languages in which States parties may submit or present their national reports will make it necessary for them to find additional resources for the translation of their materials. |
Сокращение количества языков, на которых государства-участники могут предоставлять национальные доклады, либо осуществлять их защиту, поставит страны перед необходимостью изыскивать дополнительные ресурсы для осуществления перевода своих материалов. |
For nearly two decades we suffered under internal, national terrorism that caused the loss of thousands of human lives and a great setback in the socio-economic development of my country. |
Мы уже почти два десятилетия страдаем от внутреннего, национального терроризма, который погубил тысячи людей и серьезно тормозит социально-экономическое развитие нашей страны. |
Refoulement to certain countries rose in 2011, as did threats of refoulement in the context of national security. |
В 2011 году увеличилось число лиц, возвращаемых в определенные страны, равно как и усилились угрозы возвращения лиц в контексте национальной безопасности. |
I commend the Government's efforts to build consensus among national stakeholders on the country's long-term strategic direction through the recently concluded Sierra Leone Conference on Development and Transformation. |
Я высоко оцениваю усилия правительства, направленные на достижение между национальными заинтересованными сторонами консенсуса по долгосрочному стратегическому руководству страны, благодаря недавно завершившейся Конференции по развитию и преобразованиям в Сьерра-Леоне. |
Different national and local weapons registration and control efforts are being implemented and planned, reflecting the complex and varied tools needed for effective weapons control within the country. |
Осуществляются и планируются различные национальные и местные усилия по регистрации оружия и контролю за ним, отражающие комплексность и разнообразие тех инструментов, которые необходимы для эффективного контроля за оружием внутри страны. |
Indicate whether and how the following provisions are reflected in your national legislation: |
Укажите, отражены ли нижеследующие положения в национальном законодательстве вашей страны, и если да, то как: |
The representative of Hungary announced Hungary's intention to organize a national event together with the Hungarian Hydrological Society to celebrate the Convention's anniversary. |
Представитель Венгрии сообщил о намерении этой страны организовать в сотрудничестве с Гидрологическим обществом Венгрии национальное мероприятие для празднования годовщины Конвенции. |
UNAMA has increased its outreach and capacity-building efforts, to help facilitate an increasingly unified, coherent Afghan vision of the future and promote national dialogue. |
МООНСА активизировала свои усилия в области агитации и наращивания потенциала, стремясь облегчить максимальное единение и понимание между афганцами на предмет картины будущего их страны и всячески способствовать национальному диалогу. |