| The Government requested assistance in the areas of security sector, rule of law and national reconciliation as peacebuilding priorities. | Правительство страны запросило помощь в области безопасности, верховенства права и национального примирения, считая эти направления приоритетными в деле миростроительства. |
| Maintaining and expanding domestic coalitions for peace and the rebuilding of national institutions require sustained international political and financial support. | Для поддержания и расширения существующих внутри страны коалиций, выступающих за мир, и восстановления национальных институтов требуется устойчивая международная политическая и финансовая поддержка. |
| MONUSCO continued to advocate for and support a national programme for disarmament, demobilization and reintegration of residual Congolese armed individuals in the eastern part of the country. | МООНСДРК продолжала пропагандировать и поддерживать национальную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции оставшихся вооруженных конголезцев в восточной части страны. |
| UNOCI provided support to national and local Ivorian authorities in extending State authority throughout the country. | ОООНКИ оказывала поддержку национальным и местным властям Кот-д'Ивуара в распространении государственной власти на всей территории страны. |
| Firstly we should integrate the national economy into the global environment, and secondly move towards regions within the country. | Развивать инфраструктуру необходимо в двух направлениях: интегрировать национальную экономику в глобальную среду, а также двигаться в регионы внутри страны. |
| Many more least developed countries are in the process of formulating new national development plans. | Многие другие наименее развитые страны находятся в процессе выработки новых национальных планов развития. |
| During the past year, Myanmar has witnessed unprecedented change as the Government pursues the path of democratic reform and national reconciliation. | За прошедший год в Мьянме произошли беспрецедентные перемены в связи с тем, что правительство страны держит курс на демократические реформы и национальное примирение. |
| Some countries have issued second and third editions of national plans. | Некоторые страны выпустили второе и третье издания национальных планов. |
| Many countries can incorporate the prevention and control of non-communicable diseases into national United Nations Development Assistance Framework agreements and poverty reduction strategies. | Многие страны могут включать вопросы профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними в национальные соглашения по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| With regard to governance, the authorities have kept in place the national plan to combat corruption and improve standards in public life. | В сфере управления власти страны продолжали осуществлять национальный план борьбы с коррупцией и оздоровления общественных нравов. |
| The protection and strengthening of its environmental security is another important pillar of Mongolia's national security. | Другой важной составляющей национальной безопасности Монголии являются охрана окружающей среды и повышение экологической безопасности страны. |
| Developing countries, including the least developed countries, have been making progress in mainstreaming trade in their national development strategies. | Развивающиеся страны, включая наименее развитые страны, добиваются прогресса в учете торговли в их национальных стратегиях развития. |
| Countries that have been peer-reviewed should fully implement the recommendations contained in the national programmes of action, with support from development partners as necessary. | Страны, прошедшие коллегиальный обзор, должны в полной мере выполнить рекомендации, содержащиеся в национальных программах действий, пользуясь, в случае необходимости, поддержкой партнеров по процессу развития. |
| Detailed information on the national education model and fostering a harmoniously developed young generation was presented at a plenary meeting of the Conference. | На пленарном заседании конференции была предоставлена подробная информация о созданной в Узбекистане национальной модели образования и воспитания гармонично развитого молодого поколения страны. |
| Such cooperation should include reviewing the current legal frameworks in accordance with the requests of each country's national counter-terrorism authorities. | Такое сотрудничество должно включать обзор существующей законодательной базы в соответствии с запросами национальных органов по борьбе с терроризмом каждой страны. |
| Its law enforcement agencies recently suppressed the activities of radical cells of religious organizations in several national regions. | Правоохранительные органы этого государства недавно пресекли в ряде районов страны деятельность радикальных группировок в составе религиозных организаций. |
| Political discrimination can be evident in the underrepresentation or exclusion of population groups within national legislatures, the security sector and the judiciary. | Политическая дискриминация может наблюдаться в форме недостаточной представленности или исключения тех или иных групп населения в законодательных органах страны, в секторе безопасности и в судебной системе. |
| The programme for those workshops was developed by the Centre in consultation with partner institutions of the host countries to meet specific areas of national interest. | Программа этих семинаров была разработана Центром в консультации с партнерскими институтами принимающих стран с учетом конкретно интересующих эти страны вопросов. |
| Programming countries themselves are asking what the contribution of the United Nations system is to their national priorities. | Сами страны осуществления программ спрашивают, какой вклад вносит система Организации Объединенных Наций в решение их национальных приоритетных задач. |
| It is also encouraging that many countries have established national committees for the International Year of Cooperatives, as called for in the resolution. | Также отрадно отметить, что в соответствии с рекомендациями этой резолюции многие страны учредили национальные комитеты по проведению Международного года кооперативов. |
| However many countries still do not mention refugees and IDPs in their national HIV strategies. | Однако многие страны все еще не упоминают беженцев и внутренне перемещенных лиц в своих национальных стратегиях по борьбе с ВИЧ. |
| His Government sought through diplomatic efforts to promote its entry into force and implementation at the national, regional and global levels. | Правительство страны оратора посредством дипломатических усилий стремится к его вступлению в силу и осуществлению на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Since the Washington Summit, countries are establishing centres of excellence to enhance national nuclear security capabilities. | После Вашингтонского саммита страны принимают меры по созданию центров передового опыта в целях укрепления национального потенциала в области ядерной безопасности. |
| Both activities were designed to raise awareness of the country's national security architecture and identify areas that require further improvement. | Целью этих мероприятий было повышение осведомленности о структуре национальной безопасности страны и определение областей, в которых необходимы дальнейшие улучшения. |
| Some important gains have been made in developing national capacity to control and secure the country's borders. | Удалось добиться ряда существенных успехов в деле развития национального потенциала в плане обеспечения безопасности границ страны и контроля за ними. |