The Government requested assistance in the areas of security sector, rule of law and national reconciliation as peacebuilding priorities. |
Правительство страны запросило помощь в области безопасности, верховенства права и национального примирения, считая эти направления приоритетными в деле миростроительства. |
Maintaining and expanding domestic coalitions for peace and the rebuilding of national institutions require sustained international political and financial support. |
Для поддержания и расширения существующих внутри страны коалиций, выступающих за мир, и восстановления национальных институтов требуется устойчивая международная политическая и финансовая поддержка. |
MONUSCO continued to advocate for and support a national programme for disarmament, demobilization and reintegration of residual Congolese armed individuals in the eastern part of the country. |
МООНСДРК продолжала пропагандировать и поддерживать национальную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции оставшихся вооруженных конголезцев в восточной части страны. |
UNOCI provided support to national and local Ivorian authorities in extending State authority throughout the country. |
ОООНКИ оказывала поддержку национальным и местным властям Кот-д'Ивуара в распространении государственной власти на всей территории страны. |
Firstly we should integrate the national economy into the global environment, and secondly move towards regions within the country. |
Развивать инфраструктуру необходимо в двух направлениях: интегрировать национальную экономику в глобальную среду, а также двигаться в регионы внутри страны. |
Many more least developed countries are in the process of formulating new national development plans. |
Многие другие наименее развитые страны находятся в процессе выработки новых национальных планов развития. |
During the past year, Myanmar has witnessed unprecedented change as the Government pursues the path of democratic reform and national reconciliation. |
За прошедший год в Мьянме произошли беспрецедентные перемены в связи с тем, что правительство страны держит курс на демократические реформы и национальное примирение. |
Some countries have issued second and third editions of national plans. |
Некоторые страны выпустили второе и третье издания национальных планов. |
Many countries can incorporate the prevention and control of non-communicable diseases into national United Nations Development Assistance Framework agreements and poverty reduction strategies. |
Многие страны могут включать вопросы профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними в национальные соглашения по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
With regard to governance, the authorities have kept in place the national plan to combat corruption and improve standards in public life. |
В сфере управления власти страны продолжали осуществлять национальный план борьбы с коррупцией и оздоровления общественных нравов. |
The protection and strengthening of its environmental security is another important pillar of Mongolia's national security. |
Другой важной составляющей национальной безопасности Монголии являются охрана окружающей среды и повышение экологической безопасности страны. |
Developing countries, including the least developed countries, have been making progress in mainstreaming trade in their national development strategies. |
Развивающиеся страны, включая наименее развитые страны, добиваются прогресса в учете торговли в их национальных стратегиях развития. |
Countries that have been peer-reviewed should fully implement the recommendations contained in the national programmes of action, with support from development partners as necessary. |
Страны, прошедшие коллегиальный обзор, должны в полной мере выполнить рекомендации, содержащиеся в национальных программах действий, пользуясь, в случае необходимости, поддержкой партнеров по процессу развития. |
Detailed information on the national education model and fostering a harmoniously developed young generation was presented at a plenary meeting of the Conference. |
На пленарном заседании конференции была предоставлена подробная информация о созданной в Узбекистане национальной модели образования и воспитания гармонично развитого молодого поколения страны. |
Such cooperation should include reviewing the current legal frameworks in accordance with the requests of each country's national counter-terrorism authorities. |
Такое сотрудничество должно включать обзор существующей законодательной базы в соответствии с запросами национальных органов по борьбе с терроризмом каждой страны. |
Its law enforcement agencies recently suppressed the activities of radical cells of religious organizations in several national regions. |
Правоохранительные органы этого государства недавно пресекли в ряде районов страны деятельность радикальных группировок в составе религиозных организаций. |
Political discrimination can be evident in the underrepresentation or exclusion of population groups within national legislatures, the security sector and the judiciary. |
Политическая дискриминация может наблюдаться в форме недостаточной представленности или исключения тех или иных групп населения в законодательных органах страны, в секторе безопасности и в судебной системе. |
The programme for those workshops was developed by the Centre in consultation with partner institutions of the host countries to meet specific areas of national interest. |
Программа этих семинаров была разработана Центром в консультации с партнерскими институтами принимающих стран с учетом конкретно интересующих эти страны вопросов. |
Programming countries themselves are asking what the contribution of the United Nations system is to their national priorities. |
Сами страны осуществления программ спрашивают, какой вклад вносит система Организации Объединенных Наций в решение их национальных приоритетных задач. |
It is also encouraging that many countries have established national committees for the International Year of Cooperatives, as called for in the resolution. |
Также отрадно отметить, что в соответствии с рекомендациями этой резолюции многие страны учредили национальные комитеты по проведению Международного года кооперативов. |
However many countries still do not mention refugees and IDPs in their national HIV strategies. |
Однако многие страны все еще не упоминают беженцев и внутренне перемещенных лиц в своих национальных стратегиях по борьбе с ВИЧ. |
His Government sought through diplomatic efforts to promote its entry into force and implementation at the national, regional and global levels. |
Правительство страны оратора посредством дипломатических усилий стремится к его вступлению в силу и осуществлению на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Since the Washington Summit, countries are establishing centres of excellence to enhance national nuclear security capabilities. |
После Вашингтонского саммита страны принимают меры по созданию центров передового опыта в целях укрепления национального потенциала в области ядерной безопасности. |
Both activities were designed to raise awareness of the country's national security architecture and identify areas that require further improvement. |
Целью этих мероприятий было повышение осведомленности о структуре национальной безопасности страны и определение областей, в которых необходимы дальнейшие улучшения. |
Some important gains have been made in developing national capacity to control and secure the country's borders. |
Удалось добиться ряда существенных успехов в деле развития национального потенциала в плане обеспечения безопасности границ страны и контроля за ними. |