| China had found a path for human rights development that suited the country's national conditions and characteristics. | Китай основал путь для развития прав человека, соответствующий национальным условиям и особенностям страны. | 
| His Government urged other countries in the region to implement similar national housing programmes. | Правительство оратора призывает другие страны региона к осуществлению аналогичных национальных жилищных программ. | 
| It was the sovereign right of countries to align themselves with any country or any position they deemed more suitable for their national interests. | Страны обладают суверенным правом присоединяться к любой стране или любой позиции, которую они считают более соответствующей своим национальным интересам. | 
| It had proposed amendments acknowledging progress towards national reconciliation in order to balance the text and was pleased that they had been included. | Делегация страны оратора предложила внести поправки, признавая прогресс в деле национального примирения, с тем чтобы сбалансировать текст, и рада, что они были включены. | 
| Many European countries had also adopted certain limits on freedom of speech owing to national security considerations. | Многие европейские страны также приняли определенные ограничения свободы слова по соображениям национальной безопасности. | 
| I would also like to share our national experience in responding to a natural disaster of monumental proportion. | Я также хотел бы рассказать об опыте моей страны по ликвидации последствий природных бедствий беспрецедентных масштабов. | 
| I will therefore be brief and limit myself to a few observations from our national perspective. | С учетом этого я буду краткой и ограничусь рядом соображений, отражающих точку зрения нашей страны. | 
| At all levels, individuals directly elected by the people were now in charge of national affairs. | Отныне сверху донизу делами страны управляют лица, напрямую избираемые народом. | 
| Its national legislation and policies had been updated to integrate public health and human rights aspects. | В национальное законодательство страны и ее политику были внесены поправки в целях включения аспектов здравоохранения и прав человека. | 
| The importance of national ownership in achieving sustainable peace and development has come through clearly over the past year from countries in transition. | Важная задача обеспечения национальной ответственности за достижение устойчивого мира и развития за последний год, безусловно, стала затрагивать не только страны переходного периода. | 
| Many countries from the global South have underlined the need for stronger financial support to strengthen national institutions, including to help to finance South-South exchanges. | Многие страны мирового Юга особенно выделяли потребность в более щедрой финансовой поддержке деятельности по укреплению национальных институтов, в том числе помощь в финансировании обменов по линии Юг-Юг. | 
| Better-quality national development plans and a demonstrated and sustained good macroeconomic track record are prerequisites for the recipient government's credibility in performing its leadership role. | Более качественные национальные планы развития и реально продемонстрированная и устойчивая способность к доброкачественному макроэкономическому управлению являются предпосылками для завоевания правительством страны - получателя помощи авторитета в деле выполнения им руководящей роли. | 
| Third, there should be greater emphasis on the elaboration and implementation of integrated national plans by the authorities of the country concerned. | В-третьих, следует делать больший акцент на разработке и осуществлении комплексных национальных планов со стороны властей соответствующей страны. | 
| Nonetheless, we believe that the first annual ministerial review was a somewhat one-sided event, with only developing countries making their voluntary national presentations. | Однако нам кажется, что первый ежегодный обзор на уровне министров был в некотором смысле односторонним, так как только развивающиеся страны выступили с добровольными национальными докладами. | 
| We may only guess why those countries perceive the integration of democracies on their borders as a national threat. | Мы можем только гадать, почему эти страны считают интеграцию граничащих с ними демократических государств национальной угрозой. | 
| I call on the regime to allow peaceful protest, encourage national dialogue and promote genuine reconciliation. | Я призываю режим этой страны разрешить мирные протесты, поощрять общенациональный диалог и способствовать истинному примирению. | 
| For my Government, this mission is driven by both moral purpose and national interest. | И в этой миссии правительство моей страны руководствуется как нравственной целью, так и национальными интересами. | 
| Her Government reaffirmed its commitment to continue to fight poverty at the national and international levels. | Правительство страны подтверждает свое обязательство продолжить борьбу с нищетой на национальном и международном уровнях. | 
| However, the industrialized countries also needed to show greater commitment to supplementing national efforts. | Однако промышленно развитые страны также должны продемонстрировать более активную приверженность в деле дополнения национальных усилий. | 
| The transparency and accountability of the Resident Coordinator system were essential and should be based on national ownership and leadership by the host government. | Транспарентность и подотчетность являются неотъемлемой частью деятельности системы координаторов-резидентов и должны основываться на национальном исполнении и управлении, осуществляемом правительством принимающей страны. | 
| Ms. Ribeiro Viotti (Brazil) said that fighting hunger and poverty was one of her Government's national and international priorities. | Г-жа Рибейру Виотти (Бразилия) говорит, что борьба с голодом и нищетой является одним из национальных и международных приоритетов правительства ее страны. | 
| Determining appropriate penalties according to a country's national circumstances was a sovereign right in which no other country had the right to intervene. | Определение надлежащих наказаний с учетом национальных условий какой-либо страны является суверенным правом, в которое не может вмешиваться никакая другая страна. | 
| Her Government's space programme included plans for producing national spacecraft up to the year 2020. | Космическая программа правительства ее страны включает планы создания национальных космических аппаратов к 2020 году. | 
| His Government used space applications to promote national development by providing better outreach to remote areas. | Правительство его страны использует космические разработки для ускорения национального развития путем развертывания работы с населением в отдаленных областях. | 
| Do developed countries respect national development strategies and priorities elaborated by developing countries? | Учитывают ли развитые страны национальные стратегии и приоритеты в области развития, разработанные развивающимися странами? |