China had found a path for human rights development that suited the country's national conditions and characteristics. |
Китай основал путь для развития прав человека, соответствующий национальным условиям и особенностям страны. |
His Government urged other countries in the region to implement similar national housing programmes. |
Правительство оратора призывает другие страны региона к осуществлению аналогичных национальных жилищных программ. |
It was the sovereign right of countries to align themselves with any country or any position they deemed more suitable for their national interests. |
Страны обладают суверенным правом присоединяться к любой стране или любой позиции, которую они считают более соответствующей своим национальным интересам. |
It had proposed amendments acknowledging progress towards national reconciliation in order to balance the text and was pleased that they had been included. |
Делегация страны оратора предложила внести поправки, признавая прогресс в деле национального примирения, с тем чтобы сбалансировать текст, и рада, что они были включены. |
Many European countries had also adopted certain limits on freedom of speech owing to national security considerations. |
Многие европейские страны также приняли определенные ограничения свободы слова по соображениям национальной безопасности. |
I would also like to share our national experience in responding to a natural disaster of monumental proportion. |
Я также хотел бы рассказать об опыте моей страны по ликвидации последствий природных бедствий беспрецедентных масштабов. |
I will therefore be brief and limit myself to a few observations from our national perspective. |
С учетом этого я буду краткой и ограничусь рядом соображений, отражающих точку зрения нашей страны. |
At all levels, individuals directly elected by the people were now in charge of national affairs. |
Отныне сверху донизу делами страны управляют лица, напрямую избираемые народом. |
Its national legislation and policies had been updated to integrate public health and human rights aspects. |
В национальное законодательство страны и ее политику были внесены поправки в целях включения аспектов здравоохранения и прав человека. |
The importance of national ownership in achieving sustainable peace and development has come through clearly over the past year from countries in transition. |
Важная задача обеспечения национальной ответственности за достижение устойчивого мира и развития за последний год, безусловно, стала затрагивать не только страны переходного периода. |
Many countries from the global South have underlined the need for stronger financial support to strengthen national institutions, including to help to finance South-South exchanges. |
Многие страны мирового Юга особенно выделяли потребность в более щедрой финансовой поддержке деятельности по укреплению национальных институтов, в том числе помощь в финансировании обменов по линии Юг-Юг. |
Better-quality national development plans and a demonstrated and sustained good macroeconomic track record are prerequisites for the recipient government's credibility in performing its leadership role. |
Более качественные национальные планы развития и реально продемонстрированная и устойчивая способность к доброкачественному макроэкономическому управлению являются предпосылками для завоевания правительством страны - получателя помощи авторитета в деле выполнения им руководящей роли. |
Third, there should be greater emphasis on the elaboration and implementation of integrated national plans by the authorities of the country concerned. |
В-третьих, следует делать больший акцент на разработке и осуществлении комплексных национальных планов со стороны властей соответствующей страны. |
Nonetheless, we believe that the first annual ministerial review was a somewhat one-sided event, with only developing countries making their voluntary national presentations. |
Однако нам кажется, что первый ежегодный обзор на уровне министров был в некотором смысле односторонним, так как только развивающиеся страны выступили с добровольными национальными докладами. |
We may only guess why those countries perceive the integration of democracies on their borders as a national threat. |
Мы можем только гадать, почему эти страны считают интеграцию граничащих с ними демократических государств национальной угрозой. |
I call on the regime to allow peaceful protest, encourage national dialogue and promote genuine reconciliation. |
Я призываю режим этой страны разрешить мирные протесты, поощрять общенациональный диалог и способствовать истинному примирению. |
For my Government, this mission is driven by both moral purpose and national interest. |
И в этой миссии правительство моей страны руководствуется как нравственной целью, так и национальными интересами. |
Her Government reaffirmed its commitment to continue to fight poverty at the national and international levels. |
Правительство страны подтверждает свое обязательство продолжить борьбу с нищетой на национальном и международном уровнях. |
However, the industrialized countries also needed to show greater commitment to supplementing national efforts. |
Однако промышленно развитые страны также должны продемонстрировать более активную приверженность в деле дополнения национальных усилий. |
The transparency and accountability of the Resident Coordinator system were essential and should be based on national ownership and leadership by the host government. |
Транспарентность и подотчетность являются неотъемлемой частью деятельности системы координаторов-резидентов и должны основываться на национальном исполнении и управлении, осуществляемом правительством принимающей страны. |
Ms. Ribeiro Viotti (Brazil) said that fighting hunger and poverty was one of her Government's national and international priorities. |
Г-жа Рибейру Виотти (Бразилия) говорит, что борьба с голодом и нищетой является одним из национальных и международных приоритетов правительства ее страны. |
Determining appropriate penalties according to a country's national circumstances was a sovereign right in which no other country had the right to intervene. |
Определение надлежащих наказаний с учетом национальных условий какой-либо страны является суверенным правом, в которое не может вмешиваться никакая другая страна. |
Her Government's space programme included plans for producing national spacecraft up to the year 2020. |
Космическая программа правительства ее страны включает планы создания национальных космических аппаратов к 2020 году. |
His Government used space applications to promote national development by providing better outreach to remote areas. |
Правительство его страны использует космические разработки для ускорения национального развития путем развертывания работы с населением в отдаленных областях. |
Do developed countries respect national development strategies and priorities elaborated by developing countries? |
Учитывают ли развитые страны национальные стратегии и приоритеты в области развития, разработанные развивающимися странами? |