| In addition to national efforts, developed countries have taken steps in the international arena. | В дополнение к национальным усилиям развитые страны приняли меры в международных масштабах. | 
| Forest-sector plans are usually prepared for an entire country and are therefore referred to as national forest plans. | Планы развития лесного сектора обычно составляются для всей страны и поэтому называются национальными планами лесопользования. | 
| He called for increased national execution in Romania, given the high level of training and expertise among people of the country. | Он призвал активизировать национальное исполнение в Румынии с учетом высокого уровня профессиональной подготовки и образования народа этой страны. | 
| It was a matter of concern that many countries had still not designated national committees to carry out preparations for the Conference. | Вызывает озабоченность тот факт, что многие страны все еще не назначили свои национальные комитеты для работы по подготовке к Конференции. | 
| The national policy on women was designed to encourage the integration of gender issues in the overall development programmes of the country. | Для содействия включению женской проблематики в программу общего развития страны была разработана национальная политика по вопросам женщин. | 
| In 1996 the national Government took over responsibility for bicycle parking facilities near railway stations from the Dutch Railways. | В 1996 году правительство страны приняло от компании "Железные дороги Нидерландов" ответственность за обеспечение возможностей для стоянки велосипедов поблизости от железнодорожных вокзалов. | 
| Ms. Lj: This statement is made in my national capacity. | Г-жа Лёй: Я выступаю с этим заявлением в качестве представителя моей страны. | 
| The greatest challenge is to keep down the national HIV seroprevalence rate. | Главная задача заключается в том, чтобы удерживать на низком уровне распространение ВИЧ-инфекции в масштабе страны. | 
| A national state of emergency was declared and fundamental rights were suspended after nuclear tests were conducted in May 1998. | После ядерных испытаний, проведеных в мае 1998 года, на территории страны было объявлено чрезвычайное положение и приостановлено действие основных прав. | 
| The free movement of persons within the national territory is a constitutional principle in Guinea. | В Гвинее свобода передвижения лиц по территории страны является конституционным принципом. | 
| A number of national non-governmental organizations, local communities and the private sector are also participating in the execution of these programmes. | В осуществлении этих программ также участвует ряд неправительственных организаций страны, местные общины и частный сектор. | 
| This will enable efficient and effective use of scarce national resources through integration of activities. | Это сделает возможным эффективно и рационально использовать ограниченные ресурсы страны за счет объединения различных видов деятельности. | 
| Decentralization and the strengthening of key government institutions are essential for opening up new avenues for people's participation in national politics. | Децентрализация и укрепление ключевых государственных институтов необходимы для того, чтобы открыть новые направления участия населения в политической жизни страны. | 
| The Transitional Government is studying ways of reinforcing border security measures in order to discourage any arms trafficking in the national territory. | Переходное правительство ведет работу по ужесточению мер безопасности на границах для пресечения любого незаконного ввоза оружия на территорию страны. | 
| Forty-two per cent of the reports in the sample stated that their country currently had a comprehensive national population policy. | В 42 процентах докладов в рамках этой выборки указано, что соответствующие страны в настоящее время осуществляют всеобъемлющую национальную политику в области народонаселения. | 
| Moreover, countries may wish to add other elements to their national PRTRs, such as reporting obligations for small and medium-sized enterprises. | Кроме того, страны могут пожелать включить дополнительные элементы в свои общенациональные РВПЗ, такие, как, скажем, обязательства по представлению отчетности для малых и средних предприятий. | 
| It is remarkable that some countries even consider the national association as a governmental authority. | Примечательно, что некоторые страны даже рассматривают национальные объединения в качестве правительственного органа. | 
| Participants at the conference engaged in a fruitful dialogue on national reconciliation and post-conflict rehabilitation and the reconstruction of the country. | Участники конференции провели плодотворный диалог о национальном примирении и постконфликтном восстановлении страны. | 
| On the one hand, the developing countries must draft national strategies aimed at achieving the targets set out in the Millennium Development Goals. | С одной стороны, развитые страны должны разработать национальные стратегии по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Owing to differences in cultural traditions and development levels, countries have adopted different systems, in the light of their national conditions. | В силу различий в культурных традициях и уровнях развития страны применяют различные системы с учетом своих национальных условий. | 
| These countries also reported on their plans to translate the Guidelines into their national languages and to publish them in hard copy. | Эти страны также сообщили о своих планах перевода текста Руководящих принципов на их национальные языки и их опубликования в печатном виде. | 
| This unit has the main objective of formulating a national action programme for that country. | Главная задача этого подразделения состоит в том, чтобы разработать национальную программу действий для этой страны. | 
| Phase 1 included broad consultation throughout the country and wide participation in a national workshop in July 1994. | Первый этап включал проведение широкомасштабных консультаций на территории страны и широкое участие в национальном рабочем совещании в июле 1994 года. | 
| The prevention of internal displacement, the workshop noted, is both a national and an international obligation. | Как отметило рабочее совещание, предотвращение перемещения лиц внутри страны является обязательством как национального, так и международного характера. | 
| The cooperation of the authorities, national institutions, non-governmental organizations and Colombians in general will be essential. | Исключительно важную роль будет играть сотрудничество с властями, национальными учреждениями, неправительственными организациями и населением страны в целом. |