In addition to national efforts, developed countries have taken steps in the international arena. |
В дополнение к национальным усилиям развитые страны приняли меры в международных масштабах. |
Forest-sector plans are usually prepared for an entire country and are therefore referred to as national forest plans. |
Планы развития лесного сектора обычно составляются для всей страны и поэтому называются национальными планами лесопользования. |
He called for increased national execution in Romania, given the high level of training and expertise among people of the country. |
Он призвал активизировать национальное исполнение в Румынии с учетом высокого уровня профессиональной подготовки и образования народа этой страны. |
It was a matter of concern that many countries had still not designated national committees to carry out preparations for the Conference. |
Вызывает озабоченность тот факт, что многие страны все еще не назначили свои национальные комитеты для работы по подготовке к Конференции. |
The national policy on women was designed to encourage the integration of gender issues in the overall development programmes of the country. |
Для содействия включению женской проблематики в программу общего развития страны была разработана национальная политика по вопросам женщин. |
In 1996 the national Government took over responsibility for bicycle parking facilities near railway stations from the Dutch Railways. |
В 1996 году правительство страны приняло от компании "Железные дороги Нидерландов" ответственность за обеспечение возможностей для стоянки велосипедов поблизости от железнодорожных вокзалов. |
Ms. Lj: This statement is made in my national capacity. |
Г-жа Лёй: Я выступаю с этим заявлением в качестве представителя моей страны. |
The greatest challenge is to keep down the national HIV seroprevalence rate. |
Главная задача заключается в том, чтобы удерживать на низком уровне распространение ВИЧ-инфекции в масштабе страны. |
A national state of emergency was declared and fundamental rights were suspended after nuclear tests were conducted in May 1998. |
После ядерных испытаний, проведеных в мае 1998 года, на территории страны было объявлено чрезвычайное положение и приостановлено действие основных прав. |
The free movement of persons within the national territory is a constitutional principle in Guinea. |
В Гвинее свобода передвижения лиц по территории страны является конституционным принципом. |
A number of national non-governmental organizations, local communities and the private sector are also participating in the execution of these programmes. |
В осуществлении этих программ также участвует ряд неправительственных организаций страны, местные общины и частный сектор. |
This will enable efficient and effective use of scarce national resources through integration of activities. |
Это сделает возможным эффективно и рационально использовать ограниченные ресурсы страны за счет объединения различных видов деятельности. |
Decentralization and the strengthening of key government institutions are essential for opening up new avenues for people's participation in national politics. |
Децентрализация и укрепление ключевых государственных институтов необходимы для того, чтобы открыть новые направления участия населения в политической жизни страны. |
The Transitional Government is studying ways of reinforcing border security measures in order to discourage any arms trafficking in the national territory. |
Переходное правительство ведет работу по ужесточению мер безопасности на границах для пресечения любого незаконного ввоза оружия на территорию страны. |
Forty-two per cent of the reports in the sample stated that their country currently had a comprehensive national population policy. |
В 42 процентах докладов в рамках этой выборки указано, что соответствующие страны в настоящее время осуществляют всеобъемлющую национальную политику в области народонаселения. |
Moreover, countries may wish to add other elements to their national PRTRs, such as reporting obligations for small and medium-sized enterprises. |
Кроме того, страны могут пожелать включить дополнительные элементы в свои общенациональные РВПЗ, такие, как, скажем, обязательства по представлению отчетности для малых и средних предприятий. |
It is remarkable that some countries even consider the national association as a governmental authority. |
Примечательно, что некоторые страны даже рассматривают национальные объединения в качестве правительственного органа. |
Participants at the conference engaged in a fruitful dialogue on national reconciliation and post-conflict rehabilitation and the reconstruction of the country. |
Участники конференции провели плодотворный диалог о национальном примирении и постконфликтном восстановлении страны. |
On the one hand, the developing countries must draft national strategies aimed at achieving the targets set out in the Millennium Development Goals. |
С одной стороны, развитые страны должны разработать национальные стратегии по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Owing to differences in cultural traditions and development levels, countries have adopted different systems, in the light of their national conditions. |
В силу различий в культурных традициях и уровнях развития страны применяют различные системы с учетом своих национальных условий. |
These countries also reported on their plans to translate the Guidelines into their national languages and to publish them in hard copy. |
Эти страны также сообщили о своих планах перевода текста Руководящих принципов на их национальные языки и их опубликования в печатном виде. |
This unit has the main objective of formulating a national action programme for that country. |
Главная задача этого подразделения состоит в том, чтобы разработать национальную программу действий для этой страны. |
Phase 1 included broad consultation throughout the country and wide participation in a national workshop in July 1994. |
Первый этап включал проведение широкомасштабных консультаций на территории страны и широкое участие в национальном рабочем совещании в июле 1994 года. |
The prevention of internal displacement, the workshop noted, is both a national and an international obligation. |
Как отметило рабочее совещание, предотвращение перемещения лиц внутри страны является обязательством как национального, так и международного характера. |
The cooperation of the authorities, national institutions, non-governmental organizations and Colombians in general will be essential. |
Исключительно важную роль будет играть сотрудничество с властями, национальными учреждениями, неправительственными организациями и населением страны в целом. |