| India's national housing policy, adopted by Parliament in 1994, is the framework for the formulation of State level shelter strategies. | Национальная жилищная политика Индии, принятая парламентом страны в 1994 году, используется в качестве основы для разработки стратегий в области жилья на общегосударственном уровне. |
| Such appraisals should recognize that not all countries provide the same opportunities and should take regional and national situations and prospects into account. | При проведении таких оценок необходимо помнить о том, что не все страны могут обеспечить аналогичные возможности и следует учитывать региональные и национальные ситуации и перспективы. |
| The action programme is being conducted on both a national and a regional level and includes four villages in each part of the country. | Как на национальном, так и на региональном уровнях осуществляется программа действий, охватывающая четыре населенных пункта в каждой части страны. |
| The provisions of this Act are in the public and social interest and shall be complied with throughout the national territory. | Положения настоящего Закона имеют обязательный характер, отвечают общественным интересам и должны соблюдаться на всей территории страны. |
| Despite the situation on the ground, the Government has adhered to its time-table for the effective democratization of the national political territory. | Несмотря на ситуацию на местах, правительство придерживается своего графика осуществления эффективной демократизации политического пространства страны. |
| Application of any new methodology requires careful evaluation of specific national conditions. | Применение любой новой методики требует тщательной оценки конкретных условий той или иной страны. |
| In training, the ministries should also use representatives of immigrants and national ethnic minorities. | В процессе подготовки министерствам следует также приглашать представителей иммигрантов и этнических меньшинств страны. |
| Institutional development and resources allocated to indigenous resguardos from the national current account. | Институциональное развитие и участие общин коренных народов в исполнении финансовых ресурсов страны. |
| The national media are involved as closely as possible in disseminating and fostering all forms of Guinean culture (variety and diversity). | По мере возможности в распространении и расцвете гвинейской культуры во всех ее формах (многообразие и различия) также участвуют средства массовой информации страны. |
| Higher milestone levels correspond to increasingly complex national accounting systems. | Чем выше этап внедрения, тем сложнее система счетов страны. |
| The national Government subsidizes a portion of the cost of these measures. | Правительство страны частично субсидирует осуществление этих мер. |
| The Algerian Constitution specifically provides for the comprehensive implementation and total integration in national legislation of any ratified international legal instrument. | Конституция Алжира четко предусматривает осуществление в полном объеме и полное включение в законодательство страны всех ратифицированных международно-правовых документов. |
| Countries agreed to pursue strategies in which the promotion of employment and the reduction of unemployment are central to national policy-making. | Страны достигли договоренности о реализации стратегий, в соответствии с которыми вопросам поощрения занятости и сокращения масштабов безработицы должно отводиться центральное место при разработке национальной политики. |
| Developing countries, at both national and regional levels, have launched youth employment promotion programmes and projects. | Развивающиеся страны как на национальном, так и на региональном уровнях приступили к осуществлению программ и проектов по расширению занятости среди молодежи. |
| One delegation noted the recent establishment of a national refugee status determination procedure by its Government. | Одна из делегаций отметила недавнее введение правительством ее страны национальной процедуры определения статуса беженца. |
| By addressing individual national priorities within the framework of those recommendations, it is expected that individual countries can work towards mutually beneficial sharing arrangements. | Ожидается, что, рассматривая конкретные национальные приоритеты в рамках этих рекомендаций, отдельно взятые страны смогут сотрудничать в интересах достижения взаимовыгодных соглашений о совместном использовании. |
| Developing countries often have a shortage of specialists and inadequate institutional capacity in the art of designing and implementing national science and technology policies. | Развивающиеся страны нередко испытывают нехватку специалистов и отсутствие соответствующего институционального потенциала в деле разработки и осуществления национальной политики в области науки и техники. |
| In view of the country's ethnic diversity, national languages must be promoted and protected. | Учитывая этническое многообразие страны, необходимо обеспечить защиту и развитие национальных языков. |
| The CCF had been developed through a national dialogue, which had identified the country's priorities. | СРС были разработаны на основе национального диалога, в ходе которого были определены приоритеты развития страны. |
| In addition, national resources are being committed to a system which covers less than a third of the population. | Кроме того, следует отметить, что национальные ресурсы используются в рамках системы, которая охватывает менее одной трети населения страны. |
| Any foreign materials that had been translated into national languages were surely intended for the country's citizens. | Любые иностранные материалы, которые переведены на национальные языки, несомненно, предназначены для граждан страны. |
| Both countries claim that they acted in pursuit of their national security interests and did not violate any legal obligations incumbent upon them. | Обе эти страны заявляют, что они действовали в соответствии со своими интересами национальной безопасности и не нарушали никаких юридических обязательств, которые они должны соблюдать. |
| To that end, countries should develop national plans. | Страны должны разрабатывать национальные планы, руководствуясь именно этим соображением. |
| A related issue was the obligation of a foreign national to respect the laws of the host country. | Смежным вопросом является обязанность иностранного гражданина уважать законы страны пребывания. |
| The host Government also has an interest in receiving high quality infrastructure that will benefit the national economy by the provision of needed services. | Правительство принимающей страны заинтересовано также в получении инфраструктуры высокого качества, которая будет содействовать развитию национальной экономики благодаря обеспечению необходимых услуг. |