It is also proposed that individual countries prepare national reports on the status of restructuring post-2000. |
Кроме того, предлагается, чтобы отдельные страны подготовили национальные доклады о результатах реструктуризации после 2000 года. |
Thus, countries that need assistance should be supported in developing national capacities on the standards and norms of internationally agreed human rights and fundamental freedoms. |
В этой связи страны, которые нуждаются в помощи, должны получать поддержку на основе разработки национальных потенциалов в отношении стандартов и норм согласованных на международном уровне прав человека и основных свобод. |
Developing countries - particularly those in Africa - have made a great effort and have created national anti-AIDS programmes. |
Развивающиеся страны - в особенности страны Африки - предприняли большие усилия и создали национальные программы по борьбе со СПИДом. |
In section V, specific recommendations are made for enhancing national and international responses to the plight of the internally displaced. |
В разделе V представлены конкретные рекомендации по укреплению мер национального и международного реагирования на тяжелое положение лиц, перемещенных внутри страны. |
He noted that the autonomous territory continued to be segregated from the Nicaraguan national territory and remained one of the poorest parts of the country. |
Он отметил, что автономная территория по-прежнему отделена от национальной территории Никарагуа и продолжает оставаться одним из беднейших районов страны. |
The suffix after the national symbol indicates the fuel qualification determined in accordance with paragraph 4.6.3.1. of this Regulation. |
Правый нижний индекс после обозначения страны указывает на ассортимент топлива, определенный в соответствии с пунктом 4.6.3.1 настоящих Правил. |
Meetings have been arranged with national leaders, clergymen, and representatives of foreign missions, embassies, and international organizations. |
Организованы встречи с руководством страны, с представителями духовенства, иностранных миссий и посольств, международных организаций. |
I should like, however, to make some supplementary remarks in my national capacity. |
Тем не менее, я хотел бы сделать несколько замечаний в качестве Постоянного представителя моей страны. |
As mentioned above, according to article 122(2) of the Constitutional, the convention prevails over national laws not compatible with it. |
Как упоминалось выше, согласно пункту 2 статьи 122 Конституции Конвенция имеет верховенство над противоречащими ей законами страны. |
These sports are practised all over the national territory, but especially in the major urban centres. |
Вышеперечисленными видами спорта занимаются во всех уголках страны, но особенно в крупных городских центрах. |
The Special Rapporteur underscores that all agreed that the programme of national reconstruction must be owned and driven by the Afghan people. |
Как подчеркнул Специальный докладчик, все согласны с тем, что программа восстановления страны должна осуществляться и направляться афганским народом. |
It is imperative to undertake a massive programme of national reconstruction. |
Исключительно важно осуществить широкомасштабную программу восстановления страны. |
A massive programme of national reconstruction is an imperative. |
Исключительно важно осуществить широкомасштабную программу восстановления страны. |
As a result, its national economy has fallen years behind. |
В результате экономика страны была отброшена на годы назад. |
Some countries have already gained substantial practical experience and also produced national critical load maps for selected heavy metals. |
Некоторые страны уже накопили значительный практический опыт и составили также национальные карты критических нагрузок для отдельных тяжелых металлов. |
President Préval's establishment of a series of broad-based commissions on issues of national interest has contributed to inclusive discussions on the country's future. |
Учреждение президентом Превалем ряда представительных комиссий по вопросам национальных интересов содействует проведению всеобъемлющих дискуссий относительно будущего страны. |
Government is committed to involving women as equal partners in the national, political, economic and social development of the country. |
Правительство привержено делу привлечения женщин как равноправных партнеров к процессу национального, политического, экономического и социального развития страны. |
The declaration shall be valid only if the wife acquires or can acquire the nationality of the husband under his national law. |
Это заявление является действительным только в том случае, если женщина приобретает или может приобрести гражданство мужа на основании национальных законов его страны. |
The national aim was to reduce poverty to 10 per cent of the population by 2012. |
На национальном уровне ставится задача к 2012 году сократить долю малоимущих людей в населении страны до 10 процентов. |
Advanced countries are developing and implementing so-called national spatial data infrastructures, which, in addition to the information as such, include relevant legislation. |
Наиболее передовые страны разрабатывают и внедряют так называемые национальные инфраструктуры пространственных данных, которые, помимо информации как таковой, включают соответствующее законодательство. |
The measures taken by these countries have been mainly at three levels - national, bilateral and subregional. |
Эти страны принимали меры в основном на трех уровнях - национальном, двустороннем и субрегиональном. |
It is vulnerable to natural disasters such as earthquakes, hurricanes and floods, which have further hampered the national economy. |
Мы уязвимы перед стихийными бедствиями, такими как землетрясения, ураганы и наводнения, которые создают дополнительные препятствия для развития экономики страны. |
She further encouraged States to allocate greater resources to embark on national campaigns to disseminate information on racial and gender equality. |
Она также призвала страны выделять больше средств на проведение национальных кампаний по распространению информации о расовом и гендерном равенстве. |
The representative of South Africa informed the Commission that data collection was an essential element of the national drug strategy of his country. |
Пред-ставитель Южной Африки сообщил Комиссии о том, что сбор данных является одним из важнейших эле-ментов национальной стратегии его страны по борьбе против наркотиков. |
It is also essential for community and national development, and is fundamental for the construction of democratic societies and knowledge-based economies. |
Кроме того, оно играет важнейшую роль в развитии коллектива и всей страны и имеет основополагающее значение для построения демократического общества и просвещенной экономики. |