It should also be noted that many countries with mountains did not form national committees or formally participate in the Year. |
Следует также отметить, что многие страны, располагающие горными массивами, не создали национальных комитетов и не приняли официального участия в проведении Года. |
The industrialized countries should be a driving force in the fight against climate change by implementing national measures to cut down on emissions. |
Промышленно развитые страны должны стать движущей силой в борьбе с изменением климата посредством осуществления национальных мер по сокращению выбросов. |
During the reporting period, the Afghan Transitional Administration continued to build its authority throughout the country and to implement national policies. |
В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана продолжала укреплять свою власть на территории страны и претворять в жизнь общенациональную политику. |
The Extraordinary Chambers would therefore be national Cambodian courts, established within the court structure of that country. |
Поэтому чрезвычайные палаты будут являться национальными камбоджийскими судами, создаваемыми в рамках судебной структуры этой страны. |
Countries emerging from civil strife must find their own paths to humane governance and national reconciliation, but international assistance will often be necessary. |
Страны, выходящие из состояния гражданского конфликта, должны найти свой собственный путь к гуманному управлению и национальному примирению, хотя во многих случаях потребуется международная помощь. |
Countries frequently cited their limited capacity for monitoring and evaluation as impeding their ability to provide information relevant to the national indicators. |
Страны часто ссылаются на свои ограниченные возможности в отношении контроля и оценки как на факторы, препятствующие предоставлению информации о национальных показателях. |
Many Pacific island countries have already developed national integrated multisectoral strategic plans to contain HIV/AIDS. |
Многие тихоокеанские островные страны уже разработали комплексные многоотраслевые стратегические планы по сдерживанию ВИЧ/СПИДа. |
Indeed, multilateral rules and commitments circumscribe the policies that countries may apply within their national borders because of their global ramifications. |
Действительно, многосторонние правила и обязательства служат ограничителями той политики, которую страны могут проводить в пределах своих национальных границ, в силу ее глобальных последствий. |
The impact of major disasters on national economies is particularly severe in developing countries, sometimes setting back the development of a country several years. |
Наиболее серьезный урон крупные стихийные бедствия наносят национальной экономике развивающихся стран, порой отбрасывая развитие страны на несколько лет назад. |
Through this mechanism, enterprises and national economies integrate into the regional and world markets. |
Используя этот механизм, предприятия и народнохозяйственная система страны интегрируются в региональную и мировую рыночные системы. |
All countries have been classified into four percentile groups in order of magnitude of most recent national estimates. |
Все страны были распределены по четырем процентильным группам в соответствии с уровнем последних национальных оценок. |
We have also expanded the national prevention programme to cover the entire country. |
Мы также расширили охват национальной программы профилактики до масштабов всей страны. |
More remains to be done, especially in the area of national capacity-building and education among young people. |
Предстоит сделать еще много, особенно в области наращивания собственного потенциала страны и просвещения молодежи. |
We believe that that will enable Timor-Leste ultimately to assume full responsibility for security and stability throughout its national territory. |
Мы считаем, что это даст Тимору-Лешти возможность в конечном счете взять на себя полную ответственность за безопасность и стабильность на всей территории страны. |
He stressed the new Government of Kenya's commitment to the ideals of proper environmental management to ensure national sustainable development. |
Он подчеркнул приверженность нового правительства Кении делу надлежащего рационального регулирования окружающей среды для обеспечения устойчивого развития страны. |
Moreover, the infrastructure is unevenly distributed over the national territory. |
Кроме того, медико-санитарная инфраструктура распределена по территории страны неравномерно. |
The Government of President Mandela made national reconciliation and reunification of the deeply divided society a top priority. |
Первоочередное внимание правительство президента Манделы уделяет усилиям по примирению страны и объединению глубоко разобщенного общества. |
Nor is that invaluable contribution shown in the national history taught in primary and secondary schools. |
Не отражен этот неоценимый вклад и в программе истории страны, преподаваемой в начальной и средней школе. |
During two decades following independence, the development of the health sector was a key area of concern in national development initiatives. |
В первые два десятилетия после получения независимости развитие сектора здравоохранения находилось в центре внимания всех инициатив по развитию страны. |
Such objectives may include the promotion of national industrial development. |
Такие цели могут охватывать содействие промышленному развитию страны. |
The representative of Lesotho, said that agriculture occupied a central place in the national economy. |
ЗЗ. Представитель Лесото отметил центральное место сельского хозяйства в экономике его страны. |
Support of this kind will be provided primarily in those areas of the country where unemployment levels are above the national average. |
При этом такого рода поддержка будет оказываться преимущественно в тех регионах страны, где уровень безработицы выше среднего по стране. |
Those countries that provided national reports to the fourth session of the Forum reported substantial progress in this area. |
Страны, представившие национальные доклады четвертой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, сообщили о достижении существенного прогресса в этой области. |
These provide the first national, population-based data on disability in this country. |
В результате были получены первые общенациональные данные по инвалидности в масштабах населения страны. |
Satisfying the continuing legitimate needs of the country in question must be balanced against ensuring the continued growth of sustainable national capacities for self-governance and self-reliance. |
Удовлетворение сохраняющихся законных потребностей данной страны необходимо уравновешивать с обеспечением последовательного и устойчивого развития национального потенциала в области самоуправления и расчета на собственные силы. |