| Mr. Lacroix: It is my honour to speak in my national capacity. | Г-н Лакруа: Я имею честь выступить в качестве представителя моей страны. | 
| In December 2002 our Government enacted a law on national security. | В декабре 2002 года правительство моей страны приняло закон о национальной безопасности. | 
| A national biodiversity database was also being established, and his Government had signed the Cartagena Protocol on Biosafety in 2000. | Кроме того, создается национальная база данных по биологическому разнообразию, а в 2000 году правительство его страны подписало Картахенский протокол по биобезопасности. | 
| Thus, national strategies for development take into account the needs and circumstances of each country, as well as the need for specific policy instruments. | Поэтому национальные стратегии развития учитывать потребности и условия каждой страны, а также необходимость использования определенных инструментов политики. | 
| The Caribbean countries were aware of the need to coordinate their efforts, and they were setting up appropriate national and regional coordination mechanisms. | Страны Карибского бассейна осознают необходимость координации усилий, и они продолжают создавать надлежащие координационные механизмы на национальном и региональном уровнях. | 
| Pakistan supports Mr. Karzai's efforts aimed at national reconciliation and the reconstruction of his country. | Пакистан поддерживает усилия г-на Карзая, направленные на национальное примирение и восстановление своей страны. | 
| We also welcome efforts by our partners to align their aid programmes with country-led national development strategies. | Мы также приветствуем усилия наших партнеров по координации их программ помощи с национальными стратегиями развития, которыми руководят страны. | 
| Often in such cases the secretariat and/or the host countries solicit the private sector's participation and contacts are usually established through the national authorities. | В таких случаях секретариат и/или принимающие страны обращаются к частному сектору с просьбой принять участие в работе, и контакты обычно устанавливаются через посредство национальных органов. | 
| Every issue is a priority, and each national context is unique. | Каждый вопрос является приоритетным, а национальный контекст каждой страны уникален. | 
| Those countries were trying to include the programmatic elements of the Brussels Programme in their national programmes. | Эти страны стараются включить программные элементы Брюссельской программы в свои национальные программы. | 
| Her Government recognized that transparency and good governance at the national and international levels were prerequisites for global economic development and prosperity. | Правительство ее страны признает, что непременным условием для всеобщего экономического развития и процветания является обеспечение транспарентности и благого управления на национальном и международном уровнях. | 
| His own Government had also focused on that need in its national development plan. | Правительство его страны также уделяет основное внимание необходимости включения этого вопроса в план национального развития. | 
| A comprehensive presentation from Canada highlighted the national legal regulatory framework and concrete means and tools used by regulators. | В исчерпывающем выступлении представителя Канады было обращено особое внимание на нормативно-правовую базу страны и на конкретные средства и инструменты, используемые регулирующими органами. | 
| Developed countries must help those left behind to strengthen their national capacities so that all people might enjoy human rights. | Развитые страны обязаны помочь отстающим странам в укреплении их национального потенциала, с тем чтобы все народы могли пользоваться своими правами человека. | 
| Income from cultivation and domestic trafficking alone amounted to 50 per cent of the country's gross national product. | Доходы только от культивирования и внутреннего оборота составляют до 50 процентов валового национального продукта страны. | 
| The Republic of Uzbekistan has therefore established special benefits for working women and a 30 per cent quota for women in the national legislative elections. | Поэтому в Республике Узбекистан установлены специальные льготы для работающих женщин и 30-процентная квота при выборах в законодательные органы страны. | 
| Spending on education accounts for 21.1 per cent of the Azerbaijani national budget. | Доля расходов на образование в Азербайджанской Республике составляет 21,1% бюджета страны. | 
| In 2001 oil production accounted for 91.3 per cent of total national exports. | В 2001 году удельный вес нефтяной продукции в общем экспорте страны составил 91,3%. | 
| The communal plans form part of the regional plans and contribute to the national health advancement objectives. | Муниципальные планы являются составной частью областных планов и содействуют укреплению здоровья населения страны. | 
| The authorities continue to arrest and detain UNMIS national staff members. | Власти продолжают арестовывать и задерживать сотрудников МООНВС, являющихся гражданами страны. | 
| In my national capacity, I would like to underscore a number of points. | В качестве представителя своей страны я хотел бы обратить внимание на ряд других вопросов. | 
| The eradication of poverty and hunger was a national priority in Brazil. | Ликвидация нищеты и голода в Бразилии входит в число национальных приоритетов страны. | 
| His Government had established a national health insurance scheme and planned to set up a comprehensive social security system for families. | Правительство его страны создало систему национального медицинского страхования, и оно планирует создать также систему всеобъемлющего социального обеспечения для семей. | 
| Brazil, aware that other countries carried out similar national policies, encouraged their delegations to share information on those matters. | Осознавая, что и другие страны проводят у себя аналогичную политику, Бразилия призывает представителей различных стран поделиться с ней своим опытом в этой области. | 
| His delegation fully endorsed the concept that ageing must be considered in national development and poverty eradication strategies. | Делегация страны оратора полностью согласна с мнением, что старение должно учитываться в стратегиях национального развития и искоренения бедности. |