There is a steadily growing indigenous presence in areas and forums of national life. |
Миссия отмечает все более широкое участие представителей коренных народов в различных аспектах жизни страны и деятельности различных органов. |
The provision of work uniforms to troops is now a national responsibility. |
Сейчас ответственность за обеспечение войск такой формой возложена на страны. |
We aspire to cover the entire national territory by gradually decentralizing the central anti-drug office and the inter-ministerial committee to combat drugs. |
Мы стремимся к тому, чтобы распространить на всю территорию страны деятельность центрального управления и межминистерского комитета по борьбе с наркотиками за счет постепенной децентрализации их деятельности. |
The Prison Administration annually submits to the Government a report on the situation in the national prison. |
Администрация тюрем ежегодно представляет правительству доклад о положении в тюрьме страны. |
Rallying the national will and mobilizing energies to reconstruct the country and provide impetus to development. |
Объединение национальных сил и мобилизация усилий для восстановления страны и стимулирования развития. |
The effectiveness of public participation procedures in national EIA systems varies substantively from country to country. |
Эффективность процедур участия общественности в национальных системах ОВОС значительно варьируется от страны к стране. |
The integration programme shall also seek to contribute to the development of the country and to national harmony. |
В то же время программа интеграции должна служить фактором развития всей страны и элементом национального согласия. |
Shedding light objectively and impartially on what happened will contribute to the process of national reconciliation and democratization in the country. |
Объективное и беспристрастное освещение происшедших событий будет способствовать укреплению процесса национального примирения и демократизации страны. |
Countries which already have national strategies should continue their efforts to enhance and effectively implement them. |
Страны, уже разработавшие национальные стратегии, должны продолжать свои усилия по их совершенствованию и эффективному осуществлению. |
And specifically in our country, we restored democracy and embarked on a course of national reconstruction. |
И в том, что касается конкретно нашей страны, мы восстановили демократию и приступили к национальному восстановлению. |
A national environmental monitoring system is being put into operation, covering the country's land area, coastal zones and islands. |
В настоящее время вводится национальная система контроля за экологией, охватывающая всю материковую часть страны, прибрежные районы и острова. |
If the detainee is a foreign national, the appropriate embassy has to be immediately notified. |
Если задержанный является иностранным гражданином, о таком задержании следует незамедлительно уведомить посольство соответствующей страны. |
Peaceful coexistence of various national, ethnic or religious groups forms the basis of a country's well-being. |
Основой благосостояния любой страны является мирное сосуществование различных национальных, этнических или религиозных групп. |
Increasing the use of natural gas in the national energy economy should be seriously considered. |
Следует серьезно рассмотреть вопрос о более широком использовании природного газа в энергетическом хозяйстве страны. |
Portuguese citizens shall not be extradited or deported from the national territory. |
Выдача португальских граждан иностранным государствам и их высылка из страны не допускаются. |
Government (both local and national) and other users rely on the census for planning, policy development and research purposes. |
Правительство страны, местные органы самоуправления и другие пользователи основываются на результатах переписей населения при планировании своих действий, разработке политики и проведении научно-исследовательских работ. |
The national parliament has a subcommittee on mother and child affairs. |
В парламенте страны функционирует подкомитет по вопросам материнства и детства. |
Rural women have a critical role to play in household and national food security. |
Сельским женщинам принадлежит важнейшая роль в обеспечении продовольственной безопасности своих семей и страны в целом. |
Even industrialized countries have found it necessary to set up national programmes to stimulate the development of applications. |
Даже промышленно развитые страны считают необходимым создавать национальные программы для стимулирования деятельности по разработке прикладных программ. |
He explained in that connection that Yugoslavia had 20 national minorities, accounting for some 20 per cent of its total population. |
Г-н Ходза в этой связи подчеркивает, что в Югославии насчитывается 20 национальных меньшинств, которые составляют примерно 20% населения страны. |
In addition, the Nordic countries use abbreviated lists for continuity within their national statistics. |
Кроме того, северные страны используют краткие перечни для обеспечения последовательности данных своей национальной статистики. |
The national responsibility of this co-operation has been divided in Finland between Stakes and Statistics Finland. |
В Финляндии ответственность за такое сотрудничество внутри страны делят между собой СТЕЙКС и Статистическое управление Финляндии. |
Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. |
Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных. |
Business registers support the economic surveys that form the basis of the national accounts of a country. |
Коммерческие регистры используются для проведения экономических обследований, составляющих основу национальных счетов страны. |
At the same time, recipient countries must be willing to set appropriate priorities and implement the corresponding instruments in their national policies. |
Наряду с этим страны - получатели помощи должны быть готовы определить соответствующие приоритеты и включить надлежащие механизмы в свою национальную политику. |