To ensure national ownership, the initial United Nations response plans (operational framework) were adjusted and updated in accordance with national ones to reflect country-specific requirements, needs and priorities. |
В целях обеспечения национальной ответственности этих стран первоначальные планы реагирования Организации Объединенных Наций (оперативная основа) были скорректированы и обновлены с учетом национальных планов в целях отражения конкретных потребностей, нужд и приоритетов каждой страны. |
He highlighted the launching of the stakeholder survey and the work currently under way in establishing an online database of national laws and urged more countries to submit information about their national laws to the Authority. |
Он охарактеризовал начало опроса заинтересованных сторон и проводимую в настоящее время работу по созданию сетевой базы данных о национальном законодательстве и настоятельно призвал страны представлять Органу информацию об их законах. |
I also call on the national authorities to address uncertainties surrounding the elections, which risk undermining the confidence of national and international stakeholders in the country's political trajectory and its future stability. |
Призываю также национальные власти устранить неопределенность вокруг выборов, которая несет в себе опасность подрыва доверия национальных и международных заинтересованных сторон к политическому курсу страны и ее стабильности в будущем. |
Senate President Kengo Wa Dondo declared his opposition to any attempt to change article 220, which limits presidential terms, and called upon national stakeholders not to support any such amendment, since it could jeopardize national cohesion and peace. |
Председатель Сената Кенго ва Дондо заявил о своем неприятии любых попыток изменить статью 220, которая ограничивает сроки президентства, и призвал заинтересованные круги страны не поддерживать какую-либо поправку такого рода, поскольку она может поставить под угрозу национальное единство и мир. |
All of the relevant hands-on work is carried out under national programmes to address the impact of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. Programme funding represents a significant portion of the national budget. |
Вся практическая работа ведется в рамках государственных программ по преодолению последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС, финансирование которых составляет значительную часть бюджета страны. |
One of the major expected accomplishments of the subprogramme is that countries systematically integrate those recommendations into their national strategies for the development of statistics to be developed by the World Bank, jointly with national statistical authorities and ECE. |
Одним из наиболее важных ожидаемых достижений в рамках этой подпрограммы является тот факт, что страны систематически внедряют эти рекомендации в свои национальные стратегии развития статистики, разрабатываемые Всемирным банком совместно с национальными статистическими органами и ЕЭК. |
His Government had therefore launched a national movement against human trafficking, overseen by the national council against human trafficking. |
В связи с этим правительство страны создало национальное движение против торговли людьми, курируемое национальным советом по борьбе с торговлей людьми. |
In setting the course of the Organization for years to come, members needed to transcend national perspectives and narrow interests and bring their collective experience to bear with the aim of taking multilateral decisions that were in every country's national interest. |
При определении направления работы Организации в предстоящие годы членам необходимо не замыкаться в рамках национального видения и узких интересов, а использовать свой коллективный опыт в целях принятия решений на многосторонней основе в национальных интересах каждой страны. |
Mr. Elbahi (Sudan) said that his Government had presented its first national report as part of the universal periodic review in 2011 and had established a national commission to implement the resulting recommendations. |
Г-н эль-Бахи (Судан) говорит, что в 2011 году правительство его страны представило свой первый национальный доклад в рамках универсального периодического обзора и учредило национальную комиссию для выполнения полученных по его итогам рекомендаций. |
Aid strategies need to include incentives to attract private investment in developing countries while remaining consistent with the objective of strengthening the national economy and national development goals for job creation, poverty eradication and inclusive growth. |
Необходимо, чтобы стратегии предоставления внешней помощи включали стимулы для привлечения в развивающиеся страны частных инвестиций и при этом не вступали в противоречие с решением задачи укрепления национальной экономики и достижения национальных целей в области развития, связанных с созданием рабочих мест, искоренением нищеты и обеспечением всеохватного роста. |
Data on regional and national population stocks is top of the agenda not only of regional and national authorities, but also of the European Institutions. |
Данные о численности населения на уровне регионов и страны в целом являются главным объектом поиска не только региональных и национальных властей, но и европейских учреждений. |
There is also an emerging international practice as national Governments adopt what could be classified as green economy policies, with some countries taking a leading role in developing overarching national green economy strategies that integrate with long-term development strategies. |
Формируется также новая международная практика по мере того, как национальные правительства принимают то, что можно было бы назвать "зеленой" экономической политикой, при этом некоторые страны играют ведущую роль в разработке всеобъемлющих национальных стратегий экологизации экономики, интегрированных с долгосрочными стратегиями развития. |
Affected country Parties were requested to provide information on (1) whether national rural areas had been identified in a national document and (2) the definition of rural areas. |
В адрес затрагиваемых стран-Сторон была высказана просьба представить информацию о том, 1) установлены ли в каком-либо национальном документе сельские районы страны, и привести 2) определение сельских районов. |
In order to assess progress towards Goal 7, the countries made use of national forest inventories and international and national sets of criteria and indicators for sustainable forest management. |
Для оценки прогресса в достижении цели 7 страны используют национальные данные таксации леса и международные и национальные наборы критериев и показателей в области неистощительного ведения лесного хозяйства. |
All of the 38 responding countries used the national press in their publicity campaigns, and all but Germany also used national radio. |
Все 38 предоставивших ответы стран в своих рекламных кампаниях использовали национальную прессу, и все страны, кроме Германии, использовали также национальное радио. |
His delegation hoped to receive the support of the international community to re-establish national authority throughout the territory, arm the police forces, disarm the armed groups, and integrate unemployed persons in national institutions. |
Его делегация надеется получить поддержку со стороны международного сообщества в восстановлении национальной власти по всей территории страны, вооружении полицейских сил, разоружении вооруженных групп, а также вовлечении безработных лиц в деятельность национальных институтов. |
An initial core group of national trainers was established to guide national partners in developing indicators in line with the country's identified priorities and with recommendations from the UPR, special procedures and treaty bodies. |
Была сформирована первая ключевая группа национальных инструкторов, которые будут оказывать методическую поддержку национальным партнерам при выработке показателей, соответствующих установленным приоритетам страны, а также рекомендациям УПО, мандатариев специальных процедур и договорных органов. |
107.147 Implement a single harmonized national school core curriculum, agreed upon by the representatives of the country's ethnic groups and national minorities (Canada); |
107.147 внедрить единую гармоничную национальную программу школьного обучения, согласованную между представителями этнических групп и национальных меньшинств страны (Канада); |
Some countries noted the gaps between their ratification of international treaties and national laws and practice, recognizing that the national implementation of international treaties remains a challenge. |
Некоторые страны отметили, что существуют пробелы между положениями ратифицированных ими международных договоров и их национальным законодательством и практикой, и признали, что осуществление международных договоров на национальном уровне по-прежнему является сложной задачей. |
During the initiation process, relevant authorities commit to developing a national instrument on internal displacement, and then communicate the decision to relevant national, regional and international stakeholders, which have an important role to play in assisting in its development. |
Во время процесса выступления с инициативой соответствующие органы заявляют о своем намерении разработать национальный нормативный акт по вопросу о перемещении внутри страны, а затем доводят это решение до сведения соответствующих национальных, региональных и международных заинтересованных сторон, которые призваны играть важную роль в деле его разработки. |
A common past pattern to be avoided at all costs involves countries without resources being forced to accept donor-driven programmes, often at the neglect of implementing national strategies for developing a national statistical system. |
Необходимо всеми возможными способами избежать распространенной в прошлом тенденции, когда страны без ресурсов принуждают соглашаться на программы, реализуемые донорами, зачастую пренебрегая осуществлением национальных стратегий создания национальной статистической системы. |
While certain countries have developed full-fledged national anti-corruption strategies on their own initiative and within already existing national capacities, UNODC and other partners are also called upon to support and assist States parties in such processes. |
Хотя некоторые страны разрабатывали полноценные национальные стратегии борьбы с коррупцией по собственной инициативе и в рамках уже существующих национальных возможностей, УНП ООН и другие партнеры также призывали к оказанию поддержки и помощи государствам-участникам в таких процессах. |
A national forum on issues relating to Haitian women was organized in March 2012 with the participation of 600 delegates from various national departments under the patronage of the First Lady. |
В марте 2012 года был организован национальный форум по проблемам, касающимся гаитянских женщин, с участием 600 делегатов из различных национальных департаментов под патронажем Первой леди страны. |
As independent public bodies, national institutions can play an important part in advising Governments on national developments in the light of their human rights obligations as well as mainstreaming international human rights principles and standards in public law and policy-making. |
Будучи независимыми общественными органами, эти национальные учреждения могут выступать в качестве важных консультативных структур, предоставляющих рекомендации правительству по вопросам национального развития с учетом правозащитных обязательств страны, а также всестороннего учета международных принципов и стандартов в области прав человека в сфере публичного права и политике. |
The peace process mandate comprises several elements, including helping the Government of Liberia to re-establish national authority throughout the country and developing a strategy for the consolidation of national institutions. |
Мандат, касающийся осуществления мирного процесса, включает несколько элементов, в том числе оказание помощи правительству Либерии в восстановлении государственной власти на всей территории страны и разработку стратегии упрочения национальных институтов. |