As countries proceed to develop and implement national strategies, those materials will prove invaluable. |
Поскольку страны приступают к разработке и осуществлению национальных стратегий, значение этих материалов трудно переоценить. |
In some national reports, cultural norms were cited as the single greatest challenge to achieving the country's population-related objectives. |
В национальных докладах ряда стран культурные устои указаны в качестве единственного серьезного препятствия на пути достижения целей страны в области народонаселения. |
The problem is also affected to a certain extent by the lack of specific national and international legislation concerning internally displaced persons. |
Проблема отчасти усугубляется и отсутствием конкретного национального и международного законодательства, касающегося лиц, перемещенных внутри страны. |
As regards the mentioning of religion in the national identity cards, no decision has been taken by the Government. |
Правительство страны не приняло какого-либо решения, предусматривающего внесение сведений о религиозной принадлежности в национальное удостоверение личности. |
The Committee also notes that national reconstruction and reconciliation remains handicapped by internal disorder. |
Комитет также отмечает, что восстановлению страны и национальному примирению по-прежнему препятствуют внутренние беспорядки. |
These resources would largely be allocated to the financing of national reconstruction projects, poverty alleviation and medium-term development programmes. |
Эти ресурсы главным образом будут предназначены для финансирования проектов в области восстановления страны, уменьшения масштабов нищеты и среднесрочных программ развития. |
Some countries have already undertaken updating of their national programmes, and a number of others have indicated their wish to do so. |
Некоторые страны уже обновили свои национальные программы, а ряд других стран заявил о своем намерении сделать это. |
Many affected countries had already initiated the preparation of national action programmes. |
Многие пострадавшие страны уже приступили к разработке национальных программ действий. |
Many developing countries are implementing their new or revised national shelter strategies in the context of static economic situations and structural adjustment programmes. |
Многие развивающиеся страны осуществляют свои новые или пересмотренные национальные жилищные стратегии в условиях статичной экономической ситуации и в рамках программ структурных преобразований. |
Those responsible for violations of the right to life should be brought to justice before the national courts of the host countries. |
Лица, виновные в нарушениях права на жизнь, должны привлекаться к судебной ответставенности в соответствии с законами принимающей страны. |
A consular employee has unconditional access to a fellow national who is detained. |
Сотрудники консульства пользуются правом беспрепятственного доступа к гражданину данной страны, находящемуся под стражей. |
Termination of the state of emergency throughout the national territory as from 1 June 1988. |
Отмена чрезвычайного положения на всей территории страны с 1 июня 1988 года. |
Under the Constitution, voters are Paraguayan citizens living on national territory, 18 years of age or over, without distinction. |
Согласно Конституции, избирателями считаются граждане Парагвая, проживающие на территории страны без какого-либо различия, которые достигли 18-летнего возраста. |
The tonnage estimates of reserves provide a quantitative basis for policy makers to formulate regional or national development objectives. |
Количественная оценка запасов служит подспорьем для директивных органов при установлении целей в области развития для отдельных районов или для страны в целом. |
It is noted with concern that the provisions of article 4 of the Convention are not reflected in the country's national legislation. |
Было отмечено, что положения статьи 4 Конвенции не нашли своего отражения в национальном законодательстве страны. |
The material damage inflicted by cyclones may exceed 10 per cent of the country's gross national product (GNP). |
Материальный ущерб, причиненный циклонами, может составить свыше 10 процентов от объема валового национального продукта (ВНП) страны. |
Now we must confront the all-engaging task of fostering national reconciliation, unity and the economic rehabilitation of the country. |
В настоящий момент перед нами стоит всеобъемлющая задача укрепления процесса национального примирения, единства и экономического возрождения страны. |
All the countries of the Middle East have the right to their national security. |
Все страны Ближнего Востока имеют право на обеспечение национальной безопасности. |
Although individual countries must bear the primary responsibility for development, national efforts must be buttressed by international cooperation. |
Хотя отдельные страны должны нести главную ответственность за процесс развития, национальные усилия должны подкрепляться международным сотрудничеством. |
First, the national conditions of each country must be fully respected in implementing the Programme. |
Во-первых, при проведении Программы в жизнь должны полностью учитываться национальные условия каждой отдельной страны. |
This approach will ensure that developing countries that are participating in the United Nations development activities have taken national priorities in account. |
Этот подход даст возможность быть уверенными в том, что развивающиеся страны, участвующие в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, принимают во внимание национальные приоритеты. |
It has been left to the brave people of Afghanistan to address the task of rehabilitation and national reconstruction. |
Мужественному народу Афганистана предстоит самому взяться за решение задачи восстановления страны и национальной реконструкции. |
In the past, countries of central and eastern Europe and the former USSR had national machineries in accordance with the UN definition. |
В прошлом страны центральной и восточной Европы и бывший СССР имели национальные механизмы, соответствующие определению ООН. |
Developing countries, especially the least developed among them, still require concessional aid to reach their national programme of action objectives. |
Развивающиеся же страны, особенно наименее развитые из них, для реализации своих национальных программ действий по-прежнему нуждаются в льготных кредитах. |
All countries have completed or are completing their national programmes of action, which include the mid-decade goals. |
Все страны завершили или завершают осуществление своих национальных программ действий, которые включают цели, намеченные на середину десятилетия. |