| Another area is the need to avoid national actions in trade and financial matters that could have a destabilizing impact on others. | Кроме того, ощущается потребность в предотвращении таких национальных действий в области торговли и финансов, которые могут оказать дестабилизирующее влияние на другие страны. |
| Some West African countries have taken steps to resolve internal crises through a process of national reconciliation. | Некоторые страны Западной Африки предприняли шаги к урегулированию внутренних кризисов посредством процесса национального примирения. |
| The Government reserves the right to consolidate and give expression to guarantees of labour rights for mandatory application throughout the national territory. | За государством сохранится право закрепления и конкретизации гарантий трудовых прав, общеобязательных для применения на всей территории страны. |
| The nation's highly educated women needed jobs and other opportunities to participate in the national development process. | Высокообразованным женщинам этой страны необходимы рабочие места и другие возможности для участия в процессе национального развития. |
| In Thailand, the Office was assisting the Government to institute national procedures to address the suspension of refugee status determination. | В Таиланде Управление оказывает правительству страны помощь в установлении национальных процедур для решения вопросов, возникших вследствие приостановления работы по определению статуса беженца. |
| This is a crucial contribution to the establishment of the rule of law in the national institutions of the country. | Это важнейший вклад в обеспечение верховенства права в национальных институтах этой страны. |
| The Government continues to emphasize that its composition should be broadly representative of the national character and social diversity of the country. | Правительство продолжает добиваться того, чтобы его состав широко отражал национальный характер и социальное многообразие страны. |
| It is therefore not surprising that over 100 States, including developed countries, have not yet been able to submit their national reports. | Поэтому не удивительно, что более 100 государств, включая развитые страны, пока не смогли представить свои национальные доклады. |
| The Council calls upon all troop-contributing countries to include these elements in their national training programmes for peacekeepers. | Совет призывает все страны, предоставляющие воинские контингенты, включать эти элементы в свои национальные программы подготовки персонала операций по поддержанию мира. |
| Since 1981 the national economic recession and the reduction in domestic resources have compelled the Government to reduce its allocations to the health sector. | С 1981 года из-за экономического спада и уменьшения средств внутри страны правительство вынуждено сокращать ассигнования на нужды здравоохранения. |
| On the one hand, the gradual ageing of the national population has exacerbated problems related to the dependent status of elderly persons. | С одной стороны, постепенное старение населения страны приводит к обострению проблем, связанных с зависимым положением пожилых людей. |
| They are determined to embark on the painful process of reconciliation and national reconstruction. | Они полны решимости начать болезненный процесс примирения и восстановления страны. |
| Harmonization of regulations has already started, including changes in the national legislative system. | Гармонизация нормативных предписаний, в том числе работа по изменению законодательной системы страны, уже начата. |
| It is a concrete expression of the national will to confront the complex problems associated with the HIV pandemic. | Этот шаг является конкретным свидетельством решимости нашей страны вести борьбу со сложными проблемами, связанными с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| A permit may be refused when the implementation of international agreements or national economic and security interests may be threatened. | В выдаче разрешения может быть отказано, если его выдача может привести к невыполнению международных соглашений или поставить под угрозу экономические интересы и безопасность страны. |
| The Authority, whose activities are coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, holds annually two sessions with participants from other national agencies. | Этот Орган, деятельность которого координируется министерством иностранных дел, ежегодно проводит две сессии с участием представителей других ведомств страны. |
| Countries in Eastern and Southern Africa are in the process of finalizing their national plans. | Страны восточной и южной частей Африки завершают работу над своими национальными планами. |
| Others are investing in ethnographic research to strengthen national understanding of the social dimensions of the epidemic. | Другие страны финансируют этнографические исследования, с тем чтобы углубить понимание социальных аспектов эпидемии в национальных масштабах. |
| Other TPN member countries should also include in their national reports information on linkages with the SRAPs/RAPs (TPNs). | Другие страны - члены ТПС также должны включать в свои национальные доклады информацию о связях СРПД/РПД (ТПС). |
| The organizations and countries concerned may wish to consult among themselves over the time frame proposed for national report preparation. | Заинтересованные организации и страны, возможно, пожелают провести консультации по вопросу о сроках подготовки национальных докладов. |
| The national health system now covers 98 per cent of the population of almost 100 million. | Национальная система здравоохранения охватывает сейчас 98 процентов населения страны, составляющего почти 100 миллионов человек. |
| Poverty eradication remains at the centre of my country's national policy agenda. | Ликвидация нищеты остается одним из важнейших вопросов национальной политики моей страны. |
| This limited action was done in full accordance with the national laws of the country and international obligations. | Эта ограничивающая мера была принята в полном соответствии с национальными законами страны и международными обязательствами. |
| Countries address integrated chemicals management issues and Action Plan development on topics identified through a national priority-setting process. | Страны рассматривают вопросы комплексного использования химических веществ и разработки планов действий по темам, определенным в рамках национального процесса установления приоритетов. |
| The Programme is designed in a flexible manner to allow countries to consider areas of particular importance to their national situation. | Программа разработана в гибкой форме таким образом, чтобы страны могли рассматривать вопросы, имеющие наибольшее значение для их конкретной ситуации. |