The authorities have long considered the issue of water as a national priority (exploitation, processing, distribution, etc.). |
Власти страны уже давно возвели проблему нехватки воды в ранг национального приоритета (эксплуатация, обработка, распределение и т.п.). |
Its headquarters is in Casablanca, Morocco, but it covers the entire national territory. |
Хотя штаб-квартира организации находится в Касабланке, Марокко, она ведет свою деятельность на всей территории страны. |
The broad aims and objectives of the organization remain focused on national work within Jordan. |
Широкие цели и задачи организации по-прежнему направлены на решение актуальных проблем внутри страны. |
For instance, many countries are not willing to support international forms of taxation, as these are said to undermine national sovereignty. |
Например, многие страны не хотят поддерживать международное налогообложение, поскольку, по их мнению, оно подрывает национальный суверенитет. |
Education has always held a place of choice in the country's national development strategy. |
Образование всегда занимало важное место в национальной стратегии развития страны. |
The country's response to the economic and financial crisis included tripartite national social dialogue, but only at a consultative level. |
В число мер реагирования страны на экономический и финансовый кризис входило проведение трехстороннего национального диалога по социальным вопросам, но лишь на уровне консультаций. |
However, the countries face provider reluctance to discuss these issues in national mutual accountability processes. |
Однако страны сталкиваются с нежеланием доноров обсуждать эти вопросы в рамках национальных процессов взаимной подотчетности. |
Evidence shows that countries with robust mutual accountability mechanisms and tools can align aid more closely with national priorities, thus achieving better results. |
Опыт показывает, что страны с действенными механизмами и инструментами взаимной подотчетности способны теснее увязывать помощь с национальными приоритетами, достигая тем самым более высоких результатов. |
Such support should be demand driven, aligned to national priorities and well coordinated with all relevant actors. |
Такая поддержка должна ориентироваться на потребности страны, соответствовать ее национальным приоритетам и согласовываться со всеми соответствующими участниками. |
The international financial and economic crisis that began in the autumn of 2008 had a significant effect on core national economic development indicators. |
Существенное воздействие на базовые показатели экономического развития страны оказал мировой финансово-экономический кризис, начавшийся осенью 2008 года. |
The participation of persons with disabilities in national life generated social, economic and cultural benefits and strengthened democratic processes. |
Участие людей с инвалидностью в жизни страны приносит пользу обществу и экономике, обогащает культуру и укрепляет демократические процессы. |
Building effective social protection floors, in line with national circumstances. |
Установить эффективные минимальные уровни социальных гарантий сообразно условиям каждой страны. |
Equality of opportunity and equal status for all are seriously compromised and undermined by the corruption in national affairs. |
Принципы равенства возможностей и равных условий для всех лиц серьезно нарушаются в силу проявлений коррупции в жизни страны. |
Ms. Herrera Caseiro (Cuba) said that the national Constitution contained a chapter which established provisions relating to equality. |
Г-жа Эррера Касейро (Куба) говорит, что в Конституции страны содержится раздел, в котором излагаются положения, касающиеся равноправия. |
These countries integrated HIV into national social protection strategy processes with UNDP support. |
При поддержке ПРООН эти страны включили аспекты ВИЧ в свои национальные стратегии обеспечения социальной защиты. |
Fifty-four countries developed and/or implemented HIV-related policies addressing gender equality in national AIDS programmes, up from 26 in 2010. |
Пятьдесят четыре страны обеспечивают разработку и/или осуществление стратегий по вопросам ВИЧ, позволяющих учитывать аспекты гендерного равенства в национальных программах по борьбе со СПИДом, по сравнению с 26 странами в 2010 году. |
The Council only admits to membership one national organization from each country. |
Членом Совета может стать всего одна национальная организация от каждой страны. |
Membership of the Statistical Commission for Africa comprises African countries as represented by their Directors General of national statistical offices. |
Членами Статистической комиссии для Африки являются африканские страны, представляемые генеральными директорами национальных статистических управлений. |
Some countries, such as Mexico, indicated that they were responding to legislation that was aimed at establishing national spatial capabilities. |
Некоторые страны, в частности Мексика, высказали свое мнение по поводу законодательства, направленного на создание национального пространственного потенциала. |
Comments were received from both international and national experts and representatives of countries with experience in adapting and using the classification in its trial version. |
Свои замечания представили международные и национальные эксперты и страны, обладающие опытом адаптации и использования экспериментальной версии этой классификации. |
Some countries have encouraged older persons to participate in designing national plans. |
Некоторые страны поощряли пожилых людей участвовать в разработке национальных планов. |
The Fijian Government is committed to enhancing the operation of Fijian law and order institutions and to ensuring the country's national security and sovereignty. |
Правительство Фиджи стремится повысить эффективность фиджийских органов правопорядка и обеспечить национальную безопасность и суверенитет страны. |
The plans established national priorities and formed the basis of the country's annual budgets. |
Планы, в которых устанавливаются национальные приоритеты, служат основой для ежегодных бюджетов страны. |
Schools used textbooks that provided information on the history of national minorities and students were taught about all the country's different communities. |
В школах используются учебники, в которых дается информация об истории национальных меньшинств, а учащиеся получают знания о всех различных общинах страны. |
The constitutional guarantees were applicable to all persons living in the country without distinction as to race, colour or national origin. |
Эти конституционные гарантии применимы ко всем лицам, проживающим на территории страны, без различия по признакам расы, цвета кожи или национального происхождения. |