The national development plan of Ethiopia focused on integrating the country into the multilateral trading system. |
План национального развития Эфиопии ориентирован на интегрирование страны в систему многосторонней торговли. |
Sustainable agriculture development and food security were building blocks of national inclusivity, a central tenet of his Government's policy. |
Устойчивое сельскохозяйственное развитие и продовольственная безопасность являются составными элементами концепции национальной всеобщности - центральной политической доктрины правительства страны. |
Countries had committed to 0.7 per cent of gross national income (GNI) for ODA. |
Страны взяли на себя обязательство о выделении 0,7 процента валового национального дохода (ВНД) на ОПР. |
Some countries are able to publish only provisional estimates of national accounts statistics with a two-year time lag. |
Некоторые страны могут публиковать лишь предварительные оценки статистических показателей национальных счетов с двухлетним временным лагом. |
Many countries have integrated population issues into their national development strategies. |
Многие страны включили вопросы народонаселения в свои стратегии национального развития. |
Rather, this duty is typically delegated to the national authorities where protests take place. |
Напротив, эта обязанность, как правило, возлагается на власти той страны, в которых проходят демонстрации протеста. |
The safeguard of national sovereignty is the precondition and indispensable necessity for the protection and promotion of human rights. |
Защита суверенитета страны - необходимая предпосылка для защиты и обеспечения прав человека. |
Example: The maximum mass of a whole unit is 50 tonnes (according to the national legislation). |
Пример: Максимальная масса всей единицы составляет 50 т (согласно законодательству страны). |
From a national perspective, we believe that the population is also entitled to a healthy environment. |
Мы считаем, что население нашей страны также имеет право на здоровую окружающую среду. |
The President then intends to make his statement, in his national capacity, on the basis of the principles outlined above. |
Затем, опираясь на вышеизложенные принципы, Председатель планирует выступить с заявлением от имени своей страны. |
That is the approach followed by some countries which have already published their national action plans. |
Такой подход используют некоторые страны, которые уже опубликовали свои национальные планы действий. |
Some countries are integrating green initiatives into their national policy frameworks. |
Некоторые страны включают «зеленые» инициативы в свои национальные рамочные стратегии. |
Many countries have developed national legislation for inland transport of dangerous goods fully or partially based on UNECE legal instruments. |
Многие страны разработали национальное законодательство, регулирующее перевозку опасных грузов на внутреннем транспорте, основываясь при этом полностью или отчасти на правовых документах ЕЭК ООН. |
Countries have, unilaterally, translated minimum professional requirements into education and training standards on the basis of national insights. |
Страны в одностороннем порядке преобразовали минимальные профессиональные требования в стандарты образования и профессиональной подготовки на основе национального опыта. |
These measures should focus on new type approval of vehicles; retrofitting is regarded to belong to the national responsibility of the countries. |
З. Эти меры следует сосредоточить на новом официальном утверждении транспортных средств по типу конструкции; что касается модификации, то этот вопрос, как считается, должен входить в компетенцию национальных органов каждой страны. |
The conflict has disrupted oil exports, destroyed infrastructure and diverted budgetary resources from development activities to national defence. |
В результате конфликта прекратился экспорт нефти, разрушилась инфраструктура и бюджетные ресурсы направляются не на развитие страны, а на национальную оборону. |
Unilateral measures had an extraterritorial dimension, given that they extended the application of national laws to other countries. |
Односторонние меры имеют экстерриториальный аспект, поскольку распространяют применение национального законодательства на другие страны. |
The guidelines are innovative within the national context, and represent a challenge for the country. |
Эти основные направления являются новыми в национальном контексте, и осуществление соответствующей деятельности представляет для страны сложную задачу. |
Adoption of a national development programme to foster balanced and harmonious development of the country. |
Принятие национальной программы развития в целях содействия сбалансированному и гармоничному развитию страны. |
Some 84 national non-governmental organizations are authorized to operate through 141 of their branches countrywide. |
Разрешение на работу через 141 отделение на территории всей страны имеют 84 национальные неправительственные организации. |
Countries in the region continued to face capacity gaps with respect to national law enforcement and maritime domain management. |
Страны региона по-прежнему испытывают нехватку потенциала в области правоприменения на национальном уровне и управления морскими пространствами. |
In line with IAEA regulations, his Government had established an Atomic Energy Council to serve as the national regulatory authority. |
В соответствии с правилами МАГАТЭ правительство страны оратора учредило Совет по атомной энергии в качестве национального регулирующего органа. |
The Government initiated a series of national consultative events on the situation in the north. |
Правительство приступило к проведению серии национальных консультаций, посвященных положению на севере страны. |
The United Nations will continue to make available resources and expertise in support of these national priorities. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать выделять имеющиеся ресурсы и технических специалистов для оказания поддержки в решении этих первоочередных для страны задач. |
At this meeting, Mr. Laurent Fabius, Minister of Foreign Affairs of France, delivered the national statement of France. |
На этом заседании министр иностранных дел Франции г-н Лоран Фабиус выступил с заявлением от его страны. |