| The national development plan of Ethiopia focused on integrating the country into the multilateral trading system. | План национального развития Эфиопии ориентирован на интегрирование страны в систему многосторонней торговли. |
| Sustainable agriculture development and food security were building blocks of national inclusivity, a central tenet of his Government's policy. | Устойчивое сельскохозяйственное развитие и продовольственная безопасность являются составными элементами концепции национальной всеобщности - центральной политической доктрины правительства страны. |
| Countries had committed to 0.7 per cent of gross national income (GNI) for ODA. | Страны взяли на себя обязательство о выделении 0,7 процента валового национального дохода (ВНД) на ОПР. |
| Some countries are able to publish only provisional estimates of national accounts statistics with a two-year time lag. | Некоторые страны могут публиковать лишь предварительные оценки статистических показателей национальных счетов с двухлетним временным лагом. |
| Many countries have integrated population issues into their national development strategies. | Многие страны включили вопросы народонаселения в свои стратегии национального развития. |
| Rather, this duty is typically delegated to the national authorities where protests take place. | Напротив, эта обязанность, как правило, возлагается на власти той страны, в которых проходят демонстрации протеста. |
| The safeguard of national sovereignty is the precondition and indispensable necessity for the protection and promotion of human rights. | Защита суверенитета страны - необходимая предпосылка для защиты и обеспечения прав человека. |
| Example: The maximum mass of a whole unit is 50 tonnes (according to the national legislation). | Пример: Максимальная масса всей единицы составляет 50 т (согласно законодательству страны). |
| From a national perspective, we believe that the population is also entitled to a healthy environment. | Мы считаем, что население нашей страны также имеет право на здоровую окружающую среду. |
| The President then intends to make his statement, in his national capacity, on the basis of the principles outlined above. | Затем, опираясь на вышеизложенные принципы, Председатель планирует выступить с заявлением от имени своей страны. |
| That is the approach followed by some countries which have already published their national action plans. | Такой подход используют некоторые страны, которые уже опубликовали свои национальные планы действий. |
| Some countries are integrating green initiatives into their national policy frameworks. | Некоторые страны включают «зеленые» инициативы в свои национальные рамочные стратегии. |
| Many countries have developed national legislation for inland transport of dangerous goods fully or partially based on UNECE legal instruments. | Многие страны разработали национальное законодательство, регулирующее перевозку опасных грузов на внутреннем транспорте, основываясь при этом полностью или отчасти на правовых документах ЕЭК ООН. |
| Countries have, unilaterally, translated minimum professional requirements into education and training standards on the basis of national insights. | Страны в одностороннем порядке преобразовали минимальные профессиональные требования в стандарты образования и профессиональной подготовки на основе национального опыта. |
| These measures should focus on new type approval of vehicles; retrofitting is regarded to belong to the national responsibility of the countries. | З. Эти меры следует сосредоточить на новом официальном утверждении транспортных средств по типу конструкции; что касается модификации, то этот вопрос, как считается, должен входить в компетенцию национальных органов каждой страны. |
| The conflict has disrupted oil exports, destroyed infrastructure and diverted budgetary resources from development activities to national defence. | В результате конфликта прекратился экспорт нефти, разрушилась инфраструктура и бюджетные ресурсы направляются не на развитие страны, а на национальную оборону. |
| Unilateral measures had an extraterritorial dimension, given that they extended the application of national laws to other countries. | Односторонние меры имеют экстерриториальный аспект, поскольку распространяют применение национального законодательства на другие страны. |
| The guidelines are innovative within the national context, and represent a challenge for the country. | Эти основные направления являются новыми в национальном контексте, и осуществление соответствующей деятельности представляет для страны сложную задачу. |
| Adoption of a national development programme to foster balanced and harmonious development of the country. | Принятие национальной программы развития в целях содействия сбалансированному и гармоничному развитию страны. |
| Some 84 national non-governmental organizations are authorized to operate through 141 of their branches countrywide. | Разрешение на работу через 141 отделение на территории всей страны имеют 84 национальные неправительственные организации. |
| Countries in the region continued to face capacity gaps with respect to national law enforcement and maritime domain management. | Страны региона по-прежнему испытывают нехватку потенциала в области правоприменения на национальном уровне и управления морскими пространствами. |
| In line with IAEA regulations, his Government had established an Atomic Energy Council to serve as the national regulatory authority. | В соответствии с правилами МАГАТЭ правительство страны оратора учредило Совет по атомной энергии в качестве национального регулирующего органа. |
| The Government initiated a series of national consultative events on the situation in the north. | Правительство приступило к проведению серии национальных консультаций, посвященных положению на севере страны. |
| The United Nations will continue to make available resources and expertise in support of these national priorities. | Организация Объединенных Наций будет продолжать выделять имеющиеся ресурсы и технических специалистов для оказания поддержки в решении этих первоочередных для страны задач. |
| At this meeting, Mr. Laurent Fabius, Minister of Foreign Affairs of France, delivered the national statement of France. | На этом заседании министр иностранных дел Франции г-н Лоран Фабиус выступил с заявлением от его страны. |