| To help support the overall reform process and national efforts on various fronts, my Special Adviser visited Myanmar on seven occasions during the reporting period. | Чтобы поддержать процесс реформирования в целом и усилия страны в различных областях, мой Специальный советник в отчетный период совершил несколько поездок в Мьянму. |
| Another representative said that a lack of resources was preventing many countries from meeting their national reporting obligations and that financial support was therefore of great importance. | Другой представитель сказал, что многие страны не имеют возможности выполнить свои национальные обязательства по представлению докладов из-за нехватки ресурсов и что поэтому огромное значение имеет оказание финансовой поддержки. |
| Progress was slower in relation to key issues concerning national reconciliation, cantonment of armed groups, and the restoration of State authority in the north. | Менее быстрыми были темпы прогресса в решении ключевых вопросов, касающихся национального примирения, расквартирования членов вооруженных групп и восстановления государственной власти в северной части страны. |
| However, many more countries have declared malaria elimination as a national goal and are starting to reorient their control programmes towards elimination. | Тем не менее многие другие страны объявили ликвидацию малярии в качестве национальной цели и начинают переориентировать свои программы борьбы с малярией на ее ликвидацию. |
| In order to address the country's growing vulnerability to natural disasters and its various humanitarian needs, his Government had designed a number of national and local mechanisms for risk reduction and management. | В целях решения проблемы возрастающей уязвимости страны в отношении стихийных бедствий и различных гуманитарных потребностей правительством разработан ряд общенациональных и местных механизмов по сокращению рисков и управлению ими. |
| The national development plan received support from a presidential programme which had improved the lives of tens of thousands, in particular in rural areas. | План национального развития пользуется поддержкой со стороны программы президента страны, которая позволила улучшить жизнь десятков тысяч людей, особенно в сельских районах. |
| In order for developing countries to address national priorities and achieve the internationally agreed development goals, development assistance must come from a reliable source of core funding. | Для того чтобы развивающиеся страны могли решать приоритетные национальные проблемы и достигать согласованных на международном уровне целей в области развития, помощь в целях развития должна поступать из надежного источника финансирования по линии основных ресурсов. |
| All ethnic groups were fairly represented in his country and participated actively in political, electoral, local and national decision-making activities. | В Иране все этнические группы справедливо представлены и принимают активное участие в политической жизни страны, в проведении выборов и в принятии решений на местном и национальном уровнях. |
| Some countries made progress concerning autonomy of statistical offices to ensure the credibility of data released, while others improved statistical coordination or established national training centres. | Некоторые страны повысили уровень самостоятельности статистических учреждений для повышения степени достоверности выпускаемой ими информации, а другие улучшили координацию статистической работы или создали национальные учебные центры. |
| IPs vary widely and include host government entities, national and international NGOs, civil society groups, and academic and research institutions. | ПИ значительно варьируются и включают в себя подразделения правительства страны пребывания, национальные и международные НПО, группы гражданского общества и научно-исследовательские учреждения. |
| They include host government entities that are different from one country to another, national and international NGOs, civil society groups, and academic and research institutions. | Они включают в себя подразделения правительства страны пребывания, которые варьируются от страны к стране, национальные и международные НПО, группы гражданского общества и научно-исследовательские учреждения. |
| Experience had shown that development interventions tended to be more successful when buttressed by strong national ownership, government support and political will, and where host countries participated in co-financing. | Как показал опыт, мероприятия в области развития оказываются, как правило, более успешными в тех случаях, когда они подкрепляются твердой национальной приверженностью, поддержкой и политической волей правительства и участием принимающей страны в их совместном финансировании. |
| Countries reported the protection of privacy rights in national law, as well as a range of limits and safeguards on investigations. | Страны сообщают о том, что национальное законодательство защищает право на неприкосновенность частной жизни, а также о ряде ограничений и гарантий в связи с проведением расследований. |
| A special national session devoted only to Nepal took place at the end of the regional workshop with 15 representatives from the Government of Nepal. | В конце регионального рабочего совещания было проведено специальное заседание исключительно по Непалу, на котором присутствовали 15 представителей правительства этой страны. |
| Bangladesh encourages the contribution of civil society and NGOs in national socio-economic development and in the promotion and protection of human rights. | Бангладеш поддерживает участие гражданского общества и неправительственных организаций в социально-экономическом развитии страны, а также в деятельности по поддержке и защите прав человека. |
| As the projects are funded almost entirely from contributions by the national government, no significant losses are expected to be incurred by UNDP. | Поскольку проекты, о которых идет речь, практически полностью финансируются за счет взносов правительства страны их осуществления, не ожидается, что ПРООН понесет сколь-нибудь существенные убытки. |
| Welcomes the resumption of criminal trials throughout the national territory after a 16-year hiatus; | приветствует возобновление заседаний уголовных судов на всей территории страны после 16-летнего перерыва; |
| Through a presidential decree, the dissolution of the national Cabinet was implemented on 23 July 2013. | На основании указа президента 23 июля 2013 года кабинет министров страны был распущен. |
| On 4 July, my Special Representative presented these proposals to the transitional authorities; this was followed by further consultations with the Minister of Justice and national senior magistrates. | 4 июля мой Специальный представитель представил эти предложения переходным органам власти; за этим последовали дальнейшие консультации с министром юстиции и старшими судьями страны. |
| The capacity of national institutions is reinforced to ensure security of the population throughout the country | Укрепление потенциала национальных институтов для обеспечения безопасности населения на всей территории страны |
| The impact of country visits on anti-trafficking efforts at the national, regional and international levels has also been noted by partners. | Влияние поездок в страны на усилия, прилагаемые на национальном, региональном и международном уровнях в целях борьбы с торговлей людьми, отмечалось также и партнерами. |
| Virtually all developed countries today allow their firms to invest freely abroad, with few restrictions relating mainly to political or national security considerations. | Практически все развитые страны сегодня разрешают их фирмам свободно производить инвестиции за границей, лишь с некоторыми ограничениями, связанными главным образом с политическими соображениями и соображениями национальной безопасности. |
| In May 2013, in applying article 51 of Zambia's national constitution, the President of Zambia commuted 113 death sentences to life imprisonment. | В мае 2013 года, в рамках применения статьи 51 национальной конституции Замбии, президент страны заменил 113 смертных приговоров пожизненным заключением. |
| Ensure country ownership and leadership in implementing national sustainable development strategies, along with a supportive international environment. | обеспечение ответственности и руководства страны в осуществлении национальных стратегий устойчивого развития наряду с созданием благоприятных международных условий. |
| The principle of universal jurisdiction should not be applied in order to diminish respect for a country's national jurisdiction or to distort its legal system. | Принцип универсальной юрисдикции не должен применяться для того, чтобы уменьшить степень уважения национальной юрисдикции той или иной страны или представить ее правовую систему в искаженном виде. |