Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "National - Страны"

Примеры: National - Страны
In this task, the Ministry of Defence is supported by the Army, which is deployed throughout the national territory. Следует отметить, что улучшению контроля со стороны министерства национальной обороны способствует то, что вооруженные силы размещены на всей территории страны.
As a result of the increasing number of international, regional and national regulatory initiatives, many developing countries are facing multiple reform goals with only limited financial and implementation capacity. В результате увеличения числа международных, региональных и национальных нормотворческих инициатив многие развивающиеся страны сталкиваются с необходимостью проведения многочисленных реформ, имея для этого только ограниченные финансовые ресурсы и оперативный потенциал.
Some countries have selected a single or dominant language as an official one to promote national unity and social cohesion or to ensure equality of opportunity. Некоторые страны, с целью содействия достижению национального единства и сплоченности общества или же для обеспечения равенства возможностей, избрали в качестве официального один или господствующий язык.
The websites of some national committees are in local languages, for example German or Japanese Веб-сайты отдельных национальных комитетов представлены на языке страны, например на японском или немецком языках
The Government had called on national solidarity and asked all citizens of other areas to contribute towards the purchase of food for the hunger stricken areas. Правительство призвало к проявлению общенациональной солидарности и просило всех граждан из других частей страны оказать содействие закупкам продовольствия для страдающих от голода районов.
The full adoption of the Millennium Development Goal concept by the national authorities constitutes an important opportunity and challenge for the international community. Перед международным сообществом стоит задача добиться от правительства страны принятия в полном объеме целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Some countries in the region have also embarked upon national programmes of action for the protection of the marine environment from land-based sources of pollution and activities. Некоторые страны региона также начали осуществлять национальные программы действий по защите морской среды от находящихся на суше источников загрязнения и деятельности.
Those countries can achieve the goals set out in the Brussels Declaration only if there are massive increases in public investment in capacity-building, mobilized national resources, and official development assistance. Такие страны могут достичь цели, заложенные в Брюссельской декларации, лишь при условии широкомасштабного увеличения государственных инвестиций в целях укрепления потенциала, мобилизации национальных ресурсов и официальной помощи развитию.
My delegation would also like to thank the United Nations Development Programme (UNDP) for its support in funding the Solomon Islands national assessment report. Делегация моей страны хотела бы также выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за поддержку Соломоновых Островов и за финансирование национального аналитического доклада.
Participants noted that many developing countries had started integrating space technology tools and applications, primarily remote sensing, in national development programmes, in particular in water resources management projects. Участники отметили, что многие развивающиеся страны уже стали использовать космические средства и прикладные технологии, прежде всего дистанционное зондирование, в национальных программах развития, в частности, в проектах управления водными ресурсами.
Wherever appropriate, UNHCR advocated for the integration of self-reliance programmes into the host country's longer term national development plans within the UNDAF. В соответствующих случаях УВКБ выступало за включение программ опоры на собственные силы в долгосрочные национальные планы развития принимающей страны на основе РПООНПР.
As a result of national efforts made with the support of the international community, the Maldives is today set to say goodbye to its least developed country status. Благодаря национальным усилиям, предпринимаемым при поддержке международного сообщества, Мальдивские Острова сегодня готовятся попрощаться со статусом наименее развитой страны.
Like all developing countries, we too have had problems, problems of cooperation between national and international partners. Как и другие развивающиеся страны, мы также сталкиваемся с определенными проблемами, в частности с проблемами сотрудничества между внутренними и внешними партнерами.
I should like to make a few observations from my national perspective on issues of interest to my country. Я хотел бы сделать ряд замечаний, отражающих позицию моей страны по вопросам, представляющим для нее интерес.
Least developed countries were in dire need of predictable grant assistance in order to ensure that national sustainable development and poverty eradication efforts were effective. Наименее развитые страны остро нуждаются в предсказуемой безвозмездной помощи в целях обеспечения эффективности своих усилий в плане содействия устойчивому развитию национальной экономики и ликвидации бедности.
The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства.
Mr. Al-Gazali (Oman) said that his country's commitment to balancing sustainable development with environmental protection was reflected at both the international and national levels. Г-н аль-Газали (Оман) говорит, что обязательства его страны относительно установления баланса между устойчивым развитием и охраной окружающей среды отражены как на международном, так и на национальном уровнях.
To cope with the effects of desertification, his Government had developed national plans and programmes aimed at combating desertification, managing and protecting natural resources and achieving sustainable development. Для преодоления последствий опустынивания правительство страны оратора разработало национальные планы и программы, направленные на борьбу с опустыниванием, эксплуатацию и защиту природных ресурсов и достижение устойчивого развития.
The United Nations could provide a forum where developing countries would share success stories and lessons learned from their respective national efforts to apply science and technology for development. Она может обеспечить форум, на котором развивающиеся страны могли бы обмениваться опытом успешной деятельности и уроками, извлеченными из их усилий, направленных на использование науки и техники в целях развития.
In this very body, before the Committee of 24 on decolonization, our national leaders made the case for the independence of our country. Именно в этой Организации, в Комитете 24 по деколонизации наши лидеры отстаивали право нашей страны на независимость.
This programme provides for the establishment of a database of more than 300 projects and actions in various sectors of our national life and throughout the territory. Эта программа предусматривает создание базы данных более чем 300 проектов и мероприятий в различных секторах жизни нашей страны и по всей ее территории.
Finally, the strength of our country in the humanitarian area is grounded in the national Constitution and is a matter of State policy. И наконец, мощь нашей страны в гуманитарной области опирается на конституцию страны и является вопросом государственной политики.
A comprehensive programme of human rights education, designed to be incorporated in all national curricula, was also in the process of being drawn up. В настоящее время готовится всеобщая программа преподавания прав человека, которая будет включена во все школьные программы страны.
This area demands national and international coordination since prevention, mitigation, rehabilitation, relocation and post-disaster reconstruction go well beyond the boundaries and capacities of local authorities. Этот вопрос требует координации внутри страны и на международном уровне, поскольку предотвращение стихийных бедствий, ликвидация их последствий, восстановление, переселение жителей и реконструкция после того, как они имели место, выходят далеко за рамки и возможности местных органов власти.
It has been noted that the challenges related to migration and development need to be further assessed and addressed in their specific national context. Было отмечено, что в дальнейшем проблемы, касающиеся миграции и развития, должны рассматриваться и решаться с учетом национальных особенностей конкретной страны.