We note with appreciation the efforts being made by third countries to strengthen the capacities of the Afghan national security forces. |
Мы с признательностью отмечаем усилия, которые прилагают третьи страны в целях укрепления потенциала Афганских национальных сил безопасности. |
We are convinced that countries in the process of developing or updating national legislation will find it a very useful tool. |
Мы убеждены, что страны, занимающиеся разработкой или обновлением национального законодательства, найдут эту базу данных весьма полезной. |
Slovenia urges all countries present to participate actively and provide their national reports to the Secretariat-managed Register. |
Словения настоятельно призывает все страны принимать активное участие в функционировании Регистра и представлять свои национальные доклады в ведающий им секретариат. |
Every country's national security is profoundly impacted by the outcome of these efforts. |
От этих усилий будет во многом зависеть национальная безопасность каждой страны. |
Those countries had worked hard to create an enabling national environment. |
Эти страны провели большую работу по созданию на национальном уровне соответствующих благоприятных условий. |
Yet, while developing countries had made significant progress with respect to national ownership, the global partnership for development remained an unfulfilled dream. |
Тем не менее, в то время как развивающиеся страны достигли значительного прогресса в отношении национальной ответственности, глобальное партнерство в целях развития остается несбывшейся мечтой. |
The nations of Asia drew inspiration from national legal systems and international instruments in developing their own human rights norms and jurisprudence. |
Он говорит, что азиатские страны изучают национальные правовые системы и международные документы в целях разработки собственных норм и развития правовой науки в области прав человека. |
Bolstering domestic demand can help sustain national output and employment, particularly in those countries with a vibrant middle class. |
Укрепление спроса внутри страны может поддержать национальное производство и усилия по обеспечению занятости, особенно в тех странах, в которых существует активный средний класс. |
The Protocol enables developing countries to develop biosafety frameworks and associated regulations and policies based on country circumstances and national and sector priorities. |
Протокол наделяет развивающиеся страны возможностями для создания рамок биобезопасности и для разработки связанных с ними нормативных положений и стратегий исходя из страновых условий и национальных и секторальных приоритетов. |
Many countries are exploring options for mobilizing financial resources, through national and local sources. |
Многие страны изучают возможные варианты мобилизации финансовых средств через национальные и местные источники. |
The simplified formats would form part of an overall consolidated UNDAF document, developed under national leadership. |
Такие упрощенные форматы образуют часть общего сводного документа РПООНПР, разрабатываемого под руководством соответствующей страны. |
The success of the UNFPA programme in Honduras earned it the highest national military award given to a civilian institution. |
Успех программы ЮНФПА в Гондурасе ознаменовался присуждением ей высшей военной награды страны, которой никогда еще не удостаивалась гражданская организация. |
He had no doubt that its activities were conducted strictly within the limits of national law. |
У него нет никаких сомнений в том, что ее деятельность осуществляется в строгом соответствии с законодательством этой страны. |
This was largely attributable to economic policy, which failed to draw on the country's national comparative advantages and those of its regions. |
Большей частью, причиной этому стала экономическая политика, которая не учитывала сравнительные преимущества страны и её регионов. |
No substantial progress was made in terms of freeing persons held by the FARC-EP, despite various national and international attempts. |
Не отмечалось сколь-нибудь существенного прогресса в достижении освобождения лиц, находящихся у КРВС-НА, несмотря на ряд усилий внутри страны и за рубежом. |
Participants recognized that countries in the NM and CEE regions still have different national capacities to implement the UNCCD. |
Участники признали, что страны регионов СС и ЦВЕ располагают на национальном уровне все еще неодинаковыми возможностями по осуществлению КБОООН. |
It was noted that many countries did not respect the deadline for the submission of national reports. |
Было отмечено, что многие страны не соблюдают крайних сроков представления национальных докладов. |
In the field of forestry development, many countries affected by desertification launched national planning/programming processes with the support of FAO. |
В области развития лесного хозяйства многие страны, затрагиваемые опустыниванием, при поддержке ФАО развернули процессы подготовки национальных планов/программ. |
As noted above, trade policy and performance will play a crucial role when specifying a country's national development strategy. |
Как отмечалось выше, важнейшую роль в определении национальной стратегии развития страны будут играть торговая политика и показатели. |
Many middle-income countries have started formulating and implementing development strategies based on their national development priorities. |
Многие страны со средним уровнем дохода приступили к разработке и осуществлению стратегий развития на основе своих собственных национальных приоритетов в области развития. |
In addition to developing national innovation systems, developing countries may draw on foreign direct investment as a source of technology and skills training. |
Помимо разработки национальных инновационных систем, развивающиеся страны могут привлекать прямые иностранные инвестиции в качестве источника технологий и подготовки кадров. |
There is a need to ensure that countries have sufficient national policy space, which is essential for adopting a nationally developed and owned strategy. |
Необходимо обеспечить, чтобы страны имели достаточное пространство для маневра в национальной политике, что необходимо для принятия на вооружение стратегий, разрабатываемых и реализуемых самими странами. |
Mines and UXO cause enormous damage to agricultural development, the environment and the national economy as a whole. |
Мины и НРБ наносят огромный вред развитию сельского хозяйства, окружающей среде и в общем экономике страны. |
Such agreements create an incentive to weaken national laws and human rights protection by requiring countries to pay large penalties if they interrupt the operation for any reason. |
Такие соглашения создают стимулы для ослабления национального законодательства и защиты прав человека, поскольку в соответствии с ними страны обязаны выплачивать крупные штрафы, если они по какой-либо причине нарушают процесс осуществления. |
To develop national commitment and concern for the development of welfare of nation's children. |
Обеспечение национальной приверженности деятельности по обеспечению благосостояния детей страны. |