After 5 months' detention, the third-country national must be released. |
По истечении пяти месяцев лишения свободы гражданин третьей страны должен быть освобожден. |
Education must stimulate creativity, encourage democratic participation in national life, and promote tolerance and solidarity. |
Образование должно стимулировать творчество, поощрять демократическое участие в жизни страны, пропагандировать терпимость и солидарность. |
UNHCR recommended that the Government ratify the Kampala Convention and establish a suitable national framework for the protection of internally displaced persons. |
УВКБ рекомендовало правительству ратифицировать Кампальскую конвенцию и создать внутри страны систему, благоприятствующую защите внутренне перемещенных лиц. |
Unfortunately, no quotas for women have been set in other areas of national life. |
К сожалению, в других областях жизни страны для женщин не было установлено никаких квот. |
Article 22 applies to all procedures aimed at the obligatory departure of migrant workers whether described in national law as expulsion or otherwise. |
Статья 22 применяется ко всем процедурам, направленным на обязательный выезд трудящихся-мигрантов, независимо от того, называется ли он в законодательстве страны высылкой или как-либо иначе. |
The national voluntary associations are concerned with the welfare of children, including their health and physical and intellectual development. |
Забота о детях, их здоровье, физическом и интеллектуальном развитии служат объектом деятельности общественных организаций страны. |
The national press regularly covers children's issues and matters relating to the rise in social activity among the young. |
Детская проблематика, вопросы роста социальной активности молодого поколения служат постоянной темой печатных изданий страны. |
Mauritanian women are becoming key players in national political life and this is enhancing their status. |
Мавританские женщины становятся важным и необходимым звеном в политической жизни страны, что придает им более высокий статус. |
Prior to implementing 2008 SNA the national statistical organization should have a good understanding of the basic economic and social information needs within their respective country. |
До того как приступить к внедрению СНС 2008 года, национальная статистическая организация должна обеспечить хорошее понимание базовых потребностей в экономической и социальной информации в рамках своей страны. |
Integrated statistics calls for a strategic programme for the development of a balanced national statistical system based on country policy priorities and ownership. |
Комплексная статистика требует стратегической программы развития сбалансированной национальной статистической системы, опирающейся на политические приоритеты и интересы страны. |
During the country visit, the national authorities clarified that a draft law which would address the issue was under consideration. |
Во время посещения страны национальные власти пояснили, что данный вопрос будет урегулирован в законопроекте, который находится на рассмотрении. |
A national network of public-sector health-care specialists has been established and is continuously being expanded throughout the country. |
В масштабах всей страны сформировалась и постоянно расширяется Национальная сеть специалистов в области общественного здравоохранения. |
In-country adoption was still affected by national priorities and sensitivities in each country. |
Адаптация программы к условиям внутри страны по-прежнему зависела от национальных приоритетов и особенностей каждой страны. |
7.2 Identify relevant focus countries and national partners for key regional knowledge products to foster their dissemination and use through different media and other formats. |
Определить соответствующие целевые страны и национальных партнеров для ускорения процесса распространения и использования основных региональных полезных интеллектуальных продуктов с помощью различных средств и других форматов. |
The number of internal migrants is certainly even larger, with most people moving within their countries rather than across national borders. |
Число внутренних мигрантов, несомненно, еще больше, так как большинство людей перемещаются в пределах своей страны, не пересекая национальных границ. |
She also noted that those achievements were largely made by countries themselves through national and local actions. |
З. Она также отметила, что, по большей части, этих достижений добивались сами страны - благодаря мерам, принимаемым на национальном и местном уровнях. |
The Government of Brunei Darussalam's national policy is to provide citizens with house ownership and proper accommodation in a pleasant environment. |
Национальная стратегия правительства страны предусматривает обеспечение права граждан на владение жильем и надлежащее размещение в благоприятной обстановке. |
Many of these protections are shared on an equal basis with citizens, including protections against racial and national origin discrimination. |
Многими из этих гарантий, включая защиту от дискриминации по признаку расы и национального происхождения, они пользуются наравне с гражданами страны. |
There were no restrictions under national legislation on migrant workers transferring their earnings to their countries of origin. |
Национальное законодательство не предусматривает никаких ограничений на перевод трудящимися-мигрантами заработанных ими средств в страны их происхождения. |
The Chinese Government has incorporated women's development in the general planning for national economic and social development. |
Китайское правительство включает задачи по улучшению положения женщин в план социально-экономического развития страны. |
Percentage of women graduates compared to the national population of women and men |
Процентная доля женщин, имеющих высшее образование, относительно общей численности женского и мужского населения страны |
Since then strategic planning has improved and budget provision for education has continued to remain at or above 22% of the national budget. |
С тех пор наблюдается прогресс в стратегическом планировании, а ассигнования на образование составляют более 22% бюджета страны. |
The policy framework for local government administration is provided for by the national Constitution and the 2005 Decentralisation Policy. |
Политическим руководством для местных органов управления являются Конституция страны и Программа децентрализации 2005 года. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has signed and ratified international conventions, protocols and treaties and has implemented and developed them within the national sphere. |
Боливарианская Республика Венесуэла подписала и ратифицировала международные конвенции, протоколы и договоры и обеспечивает их выполнение и осуществление внутри страны. |
Fifteen risks and disasters projects have been carried out, taking national priorities into account. |
С учетом приоритетов страны было проведено 15 проектов, связанных с управлением рисками и стихийными бедствиями. |