A decree issued by the Emir in 1989 had established a national anti-drug commission which was responsible for setting national policy, coordinating the efforts of the Government and civil society and promoting cooperation between those two sectors. |
Указом эмира 1989 года предусматривается создание национальной комиссии по борьбе с наркотиками, которая занимается разработкой общей политики страны, координацией государственных и общественных усилий и развитием сотрудничества между обоими секторами в этой области. |
At the legislative level, some countries report the ongoing adaptation of national laws and directives to the requirements arising from the formulation and implementation of national action programmes. |
В законодательном плане некоторые страны сообщают о ведущемся в настоящее время пересмотре внутригосударственного законодательства с целью учета требований, вытекающих из разработки и выполнения НПД. |
To this end, the organization of a national conference on internal displacement, with the participation of representatives from the Government at the national, regional and local levels, non-governmental organizations (NGOs), civil society, United Nations agencies and other international partners is recommended. |
В этих целях рекомендуется организовать национальную конференцию по проблеме перемещения внутри страны с участием представителей правительства на национальном, региональном и местном уровнях, неправительственных организаций (НПО), гражданского общества, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных партнеров. |
The Committee urged political leaders to place greater emphasis on dialogue, tolerance, national reconciliation, respect for human rights, democratically elected institutions and constitutional order in order to secure effective national reconstruction. |
В целях обеспечения возрождения страны Комитет обратился к последним с призывом поощрять диалог, терпимость, национальное примирение, уважение прав человека, работу избранных демократическим путем учреждений и конституционный порядок. |
Barbados and other Caribbean countries have an internationally recognized document fully equivalent to a national drug plan, namely, the 1996 Barbados Plan of Action covering national policies and priorities in all drug control fields. |
Барбадос и другие карибские страны имеют международно признанный документ, полностью равнозначный национальному плану по наркотикам: а именно, Барбадосский план действий 1996 года, охватывающий национальную политику и приоритеты во всех областях контроля над наркотиками. |
The European Union was committed to working to achieve the target for official development assistance of 0.7 per cent of gross national product, but took the view that ODA should supplement national resources and act to mobilize direct international private financial investment in the developing countries. |
Европейский союз полон решимости достичь целевого показателя объема официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от объема валового национального продукта, однако он считает, что ОПР должна дополнять национальные ресурсы и использоваться для мобилизации прямых международных частных финансовых инвестиций в развивающиеся страны. |
Many member countries are developing national road safety plans based on regional targets and indicators, and countries are also implementing national plans that include engineering measures to reduce road fatalities. |
Во многих странах-членах разрабатываются национальные планы обеспечения дорожного движения с учетом региональных заданий и показателей, и кроме того, страны осуществляют национальные планы, которые включают в себе инженерные мероприятия, направленные на уменьшение числа жертв дорожно-транспортных происшествий. |
Invites least developed country Parties to use the above-mentioned guidelines, in accordance with their national circumstances, in preparing their national adaptation programmes of action. ANNEX |
призывает наименее развитые страны - Стороны использовать вышеупомянутые руководящие принципы, в соответствии с их национальными обстоятельствами, при подготовке своих национальных программ действий по адаптации. |
The first result would be, in the national context, the harmonized implementation of programmes, plans and projects formulated at national and subregional levels, which apply an ecosystem approach based on the close links between land degradation, biodiversity loss and climate change. |
В масштабах отдельной страны первым результатом должна быть гармонизация процесса осуществления программ, планов и проектов, разработанных на национальном и субрегиональном уровнях с применением экосистемного подхода, исходя из существования тесных взаимосвязей между деградацией земель, уменьшением биоразнообразия и изменением климата. |
The establishment of a national coordinating body and the appointment of a national focal point in the NAP preparatory phase was adopted by all countries. |
Все страны на этапе подготовки НПД создали национальный координационный орган и назначили национальный координационный центр. |
At the same time, we cannot replace the struggle for human values with the struggle for national interests or to confuse national interests with the basic principles of international security. |
Однако недопустимо подменять борьбу за человеческие ценности борьбой за национальные интересы, смешивать национальные интересы страны и основополагающие принципы международной безопасности. |
These four goals are the main lines of the action plan that will be implemented by 103 urban areas in the national urban system, ranging from small centres undergoing organization, secondary towns, regional capitals and the national capital. |
Эти четыре цели являются основными направлениями плана действий, который будет осуществляться в 103 городских районах в рамках общенациональной структуры населенных пунктов, включая небольшие центры, находящиеся в процессе реорганизации, города второй категории, региональные столицы и столицу страны. |
The laws of the Republic of Hungary guarantee the right for the national and ethnic minorities within the territory of the country to establish organs of self-government at local and national levels. |
Законы Венгерской Республики гарантируют право национальных и этнических меньшинств, проживающих на территории страны, создавать органы самоуправления на местном и национальном уровнях. |
This draft has not only taken national realities into consideration, but has greatly addressed the concerns of resolution 1540 on the control of national boundaries and international cooperation in the fight against the proliferation of chemical weapons, as well as the necessary sanctions. |
В этом проекте не только учтены реалии страны, но и уделено значительное внимание аспектам резолюции 1540, касающимся контроля за национальными границами и международного сотрудничества в борьбе с распространением химического оружия, а также принятию необходимых санкций. |
This effort should be continued to assure the country that ANA itself will be a truly national army, implementing defence policies that respond to national, not factional, imperatives. |
Эти усилия следует продолжать, с тем чтобы убедить жителей страны в том, что АНА будет подлинно национальной армией, проводящей оборонную политику и отвечающей общенациональным потребностям, а не нуждам отдельных группировок. |
The development of such inclusive systems would also contribute greatly to the IFF goal of strengthening research to inform policy, solve practical national and forest-related environmental problems, and meet national priorities. |
Создание таких всеобъемлющих систем в значительной степени способствовало бы осуществлению поставленной МФЛ задачи укрепления политики, направленной на распространение результатов исследований, решению практических экологических проблем, касающихся лесов, с которыми сталкиваются страны, и учету национальных приоритетов. |
The establishment of an integrated national army capable of guaranteeing everyone's security and safeguarding national territorial integrity continues to be one of the major challenges of the transition period. |
Одной из основных задач переходного периода в Демократической Республике Конго остается создание единой национальной армии, способной гарантировать безопасность всего населения и целостность страны. |
A team of six consultants will visit selected African countries and hold consultations with both producers and users of data and determine the extent to which national statistical programmes are established on the basis of national user needs assessments as recommended in the Plan of Action. |
Группа из шести консультантов посетит отдельные страны Африки для проведения консультаций с источниками и пользователями данных и определения того, в какой степени национальные статистические программы учитывают результаты оценок потребностей национальных пользователей, как это было рекомендовано в Плане действий. |
Significantly more countries are adapting Millennium Development Goal targets to national conditions and priorities and aligning them in their national development. |
В настоящее время становится значительно больше стран, которые согласуют цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, с национальными условиями и приоритетами страны и приводят их в соответствие с интересами развития страны. |
A good example of this was the holding of a national economic conference nine days ago, which involved about 500 participants from across the country and was an important act of national reconciliation, not just public discussion of important policy choices. |
Наглядным примером тому стало проведение девять дней назад экономической конференции, на которой присутствовало около 500 участников со всех концов страны, что было значимым актом национального примирения, а не просто публичным обсуждением важных политических направлений. |
The objective of the present guidelines is to provide advice to Governments and set out broad principles on which national cooperative policy might best be based, recognizing that more specific and detailed national policies fall within the responsibility of each Government. |
Цель настоящих руководящих принципов заключается в том, чтобы дать правительствам рекомендации и изложить широкие принципы, на которых может быть наилучшим образом основана национальная политика в отношении кооперативов, признав, что разработка и реализация более конкретных и детальных национальных стратегий входит в круг обязанностей правительства каждой страны. |
It is continuing to act expeditiously to promote national reconciliation in order to ensure broad political participation by all national forces, to protect human rights and strengthen the rule of law, to achieve economic growth and to provide its citizens with basic services. |
Оно по-прежнему оперативно принимает меры по содействию национальному примирению в целях обеспечения широкого политического участия всех национальных сил, защиты прав человека и укрепления правозаконности, достижения экономического роста и предоставления гражданам страны основных услуг. |
While they insisted on respect for their national constitutions and judicial systems, they continued their efforts to reconcile national legislative frameworks with the international legal instruments to which they were parties. |
Настаивая на необходимости уважения их национальных конституций и судебных систем, эти страны продолжают работать над согласованием национальных законодательных рамок с международно-правовыми документами, сторонами которых они являются. |
The EU BREFs may be translated into the national language and used directly or adapted to country-specific conditions and include locally available techniques to constitute a set of national BAT guidance documents. |
Документы BREF ЕС можно перевести на национальный язык и использовать непосредственно или адаптировать к условиям страны и включить в них местные технические методы, с тем чтобы они стали набором национальных рекомендаций по НДТМ. |
That national Governments, working with civil society, must provide the leadership and means required to ensure that national and international efforts respond to country and community needs. |
необходимо, чтобы национальные правительства, сотрудничая с гражданским обществом, брали на себя инициативу и предоставляли средства, необходимые для обеспечения соответствия национальных и международных усилий потребностям страны и общины. |