In Zambia, in 2012 the United Nations country team supported gender audits in line ministries, as well as the undertaking of a national gender perception survey. |
Так, в Замбии, в 2012 году страновая группа Организации Объединенных Наций оказывала помощь в проведении гендерных аудиторских проверок в профильных министерствах, а также организовала общенациональный опрос жителей страны на предмет выяснения их отношения к равенству мужчин и женщин. |
As a result, countries relying on aid to supplement national budgets are seeing that aid being reduced as a direct consequence of their development. |
В результате страны, опирающиеся на помощь в дополнение к национальным бюджетам, видят сокращение такой помощи как прямое следствие их развития. |
The primary drivers of national research and innovation systems continue to be the countries themselves; secondly, there are international bodies and bilateral cooperation agencies. |
Главной движущей силой национальных научно-исследовательских и инновационных систем по-прежнему являются сами страны, а уже во вторую очередь существуют международные органы и учреждения двустороннего сотрудничества. |
These joint projects make it possible to improve the national development index and the country's position in world reports, such as the Global Information Technology Report developed by the World Economic Forum. |
Эти совместные проекты позволяют улучшить индекс национального развития и позицию страны в мировых отчетах, таких как Глобальный отчет по информационным технологиям, составленный Всемирным экономическим форумом. |
The general minimum salary rate has been gradually increased over the years, ensuring the reproduction of labour power and in conformity with the national socio-economic development. |
На протяжении ряда лет общая минимальная ставка заработной платы постепенно увеличивается, обеспечивая воспроизводство рабочей силы и содействие социально-экономическому развитию страны. |
However, the task of gathering information from all persons arriving in and departing from a national territory is beyond the means available to many countries. |
Однако многие страны не располагают средствами для выполнения задачи, связанной с получением информации от всех лиц, прибывающих на территорию страны или покидающих ее. |
It also depends on the leadership and vision of the project, and particularly on the national statistical capacity. |
Оно зависит также от руководства проектами и их концепции и, особенно, от потенциала страны в области статистики. |
The officials in the country from all sides must commit themselves to national rebuilding and to seeking lasting solutions to the crisis. |
Должностные лица страны всех уровней должны проявить твердую решимость в деле восстановления страны и поиска прочного урегулирования кризиса. |
The national language is Luxemburgish, and the administrative languages are French, German and Luxemburgish. |
Национальный язык страны - люксембургский, официальные языки - французский, немецкий и люксембургский. |
In this capacity, it is responsible for the external monitoring and assessment of places of deprivation of liberty in the national territory. |
В этом качестве его деятельность направлена на обеспечение на территории страны внешнего контроля и оценки положения, в котором находятся лишенные свободы лица. |
The analysis was carried out by aggregating land cover data relating to different national land cover types and considering only the data covering the whole country. |
Анализ проводился путем агрегирования данных о земном покрове, относящихся к разным видам земного покрова в стране, при этом учитывались лишь данные, охватывающие всю территорию страны. |
If unchecked, illicit financial flows can erode the integrity of a country's financial institutions and undermine national economies, trade markets and currencies. |
Незаконные финансовые потоки, если их не сдерживать, могут нарушить целостность финансовых институтов страны и подорвать национальную экономику, торговые рынки и валюты. |
In spite of efforts to bridge the gap through several regional, subregional and national initiatives, African countries continue to be afflicted by limited institutional capacities and weak statistical systems. |
Несмотря на усилия по сокращению этого разрыва с помощью ряда региональных, субрегиональных и национальных инициатив, африканские страны по-прежнему страдают от ограниченного институционального потенциала и слабых статистических систем. |
In addition, countries with a decentralized education system found it difficult to develop a national ESD vision and coordinate efforts to support it. |
Кроме того, страны с децентрализированной системой образования отметили, что им сложно сформировать национальное видение ОУР и координировать усилия в поддержку такого видения. |
Many countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia report their national data to ECE using the Common Questionnaire on Transport Statistics. |
Многие страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии сообщают о своих национальных данных в ЕЭК с использованием Общего вопросника по статистике транспорта. |
Preliminary information about national practices has been collected by means of a survey of 51 countries of the UNECE region, whose results have been analysed by various task forces. |
Предварительная информация о национальном опыте была собрана с помощью обследования практики 51 страны региона ЕЭК ООН, результаты которого были проанализированы различными целевыми группами. |
However, the survey on the 2010 round national practices shows that some countries are not able to identify locality in their censuses. |
Однако, как показывает обследование национальной практики проведения цикла переписей 2010 года, некоторые страны не в состоянии идентифицировать населенный пункт в своих переписях. |
In some cases, countries may even wish to collect such data on a voluntary basis if this is permitted by national legislation. |
В некоторых случаях страны, возможно, пожелают также собрать такие данные на добровольной основе, если это допустимо в соответствии с национальным законодательством. |
A period of 100 years is therefore recommended, although with life expectancy ever increasing, countries may wish to consider extending that, depending on national circumstances. |
Исходя из этого рекомендуется использовать 100-летний период, хотя, учитывая постоянный рост продолжительности жизни, в зависимости от национальных особенностей страны, возможно, пожелают изучить возможность увеличения этого срока. |
Countries were continually updating their national policies to remain in line with those instruments and implementing development plans that incorporated the principles of sustainable economic and social development and environmental protection. |
Страны непрерывно обновляют свою национальную политику с тем, чтобы соблюдать эти документы, и осуществляют планы развитию, включающие принципы устойчивого экономического и социального развития и охраны окружающей среды. |
In the process of forming national policies and objectives, all stakeholders should be informed and consulted on the country's trade policy. |
В процессе разработки национальной политики и задач необходимо информировать все заинтересованные стороны и проводить с ними консультации относительно торговой политики страны. |
What, how, and in what sequence countries liberalized mattered, as did the complementary policies and national development strategies that they chose to implement. |
Важно то, каким образом и в какой последовательности проводили либерализацию страны и что являлось ее объектом, равно как и какие дополнительные меры политики и стратегии национального развития они решили осуществлять. |
Reaching these objectives requires that recipient countries mainstream trade issues in their overall national and regional development strategies to ensure coherence between trade and development. |
Для достижения этих целей требуется, чтобы страны - получатели помощи интегрировали вопросы торговли в основное русло своих общих национальных и региональных стратегий развития для обеспечения согласованности в вопросах торговли и развития. |
Some countries participating in the pilot tests expressed a need for a better understanding of what should be included in a national strategy. |
Некоторые страны, которые принимали участие в пилотных испытаниях, отметили необходимость более четкого понимания того, что следует включать в национальную стратегию. |
However, further to discussions during the country visit, the review team encouraged the national authorities to reconsider the establishment of the offence of trading in influence in Dutch legislation. |
Вместе с тем, после проведенных в ходе посещения страны обсуждений, группа по обзору призвала национальные власти вновь рассмотреть вопрос о включении в законодательство Нидерландов положений о признании злоупотребления влиянием в корыстных целях уголовным преступлением. |