The National Commission for UNESCO of the Philippines has translated it into the national language and distributed it nationwide. |
Национальная комиссия Филиппин по делам ЮНЕСКО перевела Декларацию на национальный язык и распространила ее текст на территории всей страны. |
He noted further that his Government was exploring the possibility of financing concrete projects in cooperation with the National Committee and would also establish cooperation with specialized national research centres. |
Далее он сказал, что правительство его страны рассматривает возможность финансирования конкретных проектов в сотрудничестве с национальным комитетом и намерено наладить сотрудничество со специализированными национальными научно-исследовательскими центрами. |
At the legislative level, a Permanent Commission for the Protection of Human Rights and National Minority Affairs operates in the national Parliament. |
На законодательном уровне, в Парламенте страны, функционирует постоянная Комиссия по защите прав человека и по делам национальных меньшинств. |
The National Council, which includes civil society members, was essential in boosting the state and municipal councils, in part through national conferences and mobilization events carried out nationwide. |
Национальный совет, в состав которого входят представители гражданского общества, сыграл важную роль в создании провинциальных и муниципальных советов, в определенной степени с помощью организации национальных конференций и проведения в масштабах всей страны мероприятий в области мобилизации. |
Our National Committee on Interfaith Cooperation oversees the implementation of our national plan of action on interfaith cooperation. |
Национальный комитет по религиозному сотрудничеству нашей страны осуществляет надзор за выполнением национального плана действий по межрелигиозному сотрудничеству. |
National ownership cannot fully materialize if national actors and institutions responsible for a country's recovery process do not have the required capacities to manage and lead that process. |
Национальная ответственность может быть в полной мере обеспечена на практике только в том случае, если национальные участники деятельности и институты, ответственные за осуществление процесса восстановления страны, будут обладать необходимым потенциалом для управления и руководства этим процессом. |
Today the National Five Million Hectare Reforestation Programme serves as an example of a major country-led effort in sustainable forest management that is specifically tailored to address national development goals. |
В настоящее время национальная программа восстановления 5 миллионов гектар лесов служит примером серьезных усилий страны по обеспечению устойчивого лесопользования, которые конкретно ориентированы на решение национальных задач в области развития. |
As well, commissioned by the National Secretariat on Homelessness, Statistics Canada is investigating the feasibility of doing a national street count. |
Кроме того, Статистическое управление Канады по поручению Национального секретариата по вопросам бездомности рассматривает вопрос о практической осуществимости подсчета бездомных на улицах в масштабах страны. |
The programme was fully incorporated into a national strategy (National Development Plan of Zambia, Private Sector Development Initiative) and demand-driven. |
Эта программа была полностью интегрирована в национальную стратегию (Национальный план развития Замбии, Инициатива по развитию частного сектора) и была разработана с учетом потребностей страны. |
With respect to indigenous peoples, he explained that the National Constitution guaranteed the rights of indigenous peoples throughout the entire national territory. |
В отношении коренного населения оратор поясняет, что национальная Конституция гарантирует права коренных жителей по всей территории страны. |
Spain recognized the advances in human rights maters, especially with the approbation of National Policies and Action Plans for gender equality and encouraged Dominica to continue its efforts within its national institutions. |
Испания высоко оценивает успехи страны в вопросах защиты прав человека, в особенности в связи с принятием национальной политики и плана действий по обеспечению гендерного равенства, и призывает Доминику продолжать ее работу в этом направлении в рамках своих национальных институтов. |
The establishment of National Officer posts will also assist in national capacity-building in the regions. |
Создание должностей национального сотрудника будет также способствовать укреплению национального потенциала в разных районах страны. |
In addition, his Government had established the Supreme National Authority for Combating Corruption, the body currently responsible for coordinating national anti-corruption strategies. |
Кроме того, правительство страны учредило верховный национальный орган по борьбе с коррупцией, который в настоящее время отвечает за координацию национальных антикоррупционных программ. |
National execution is the overall management of UNDP programme activities in a specific programme country carried out by an eligible national entity of that country. |
Национальное исполнение означает общее управление программной деятельностью ПРООН в конкретной стране осуществления программ, которое обеспечивается уполномоченной национальной организацией этой страны. |
The Anti-Trafficking Centre implemented a National Referral Mechanism in 2008 including a national reference group and 6 regional reference groups covering Denmark nationwide. |
Центр по борьбе с торговлей людьми создал в 2008 году Национальный справочный механизм, в рамках которого действуют национальная и шесть региональных справочных групп, охватывающие своей деятельностью всю территорию страны. |
Emphasizing national ownership of the benchmarking process, the seminar paved the way for the inclusion of the national commitments in the budget planning for 2015. On 17 September, the Steering Committee of the National Oversight Mechanism, chaired by President Kabila, adopted the matrix. |
Этот семинар, на котором была подчеркнута ответственность самой страны за процесс установления критериев, создал возможности для того, чтобы учесть национальные обязательства при планировании бюджета на 2015 год. 17 сентября матрица была утверждена Руководящим комитетом Национального механизма надзора, в котором председательствует Президент Кабила. |
Pursuant to the 2010-2014 National Development Plan "Prosperity for All", in September 2012 the national government published guidelines for a national policy on gender equity for women and a comprehensive plan to guarantee a life free of violence. |
В соответствии с положениями Национального плана развития на 2010-2014 годы «Благополучие для всех» правительство страны в сентябре 2012 года обнародовало Основные направления государственной политики обеспечения гендерного равенства в отношении женщин и Комплексный план обеспечения жизни без насилия. |
With regard to the National Convention and the drafting of the Constitution, priority must be given to national reconciliation and achieving peaceful relations between all the national races in order to obtain a consensus in the country and secure the Union. |
Переходя к вопросу о работе Национального конвента и о разработке конституции, было отмечено, что первоочередное внимание будет уделяться вопросам национального примирения и обеспечения мирных отношений между всеми расами страны, для того чтобы обеспечить консенсус в стране и прочный Союз. |
On the internal front, the national debate has resulted in a domestic political partnership for peace, which involves the National Transition Assembly and the Government, jointly and actively, in the process of national reconstruction. |
Во внутреннем плане результатом общенациональной дискуссии стало внутриполитическое партнерство в интересах мира, в рамках которого Национальное собрание переходного периода и правительство ведут активную совместную работу по восстановлению страны. |
In November 2009, the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted Policy Guidelines on Integrated National Strategies for the Protection of Children from Violence to guide national efforts for the development of a comprehensive national agenda for violence prevention and response. |
В ноябре 2009 года Комитет министров Совета Европы принял Директивные руководящие принципы в отношении комплексных национальных стратегий защиты детей от насилия для того, чтобы страны руководствовались ими в своих усилиях по разработке всеобъемлющей национальной повестки дня для предотвращения насилия и реагирования на него. |
I am happy to report that, since the last special session of the General Assembly, the National AIDS Council has coordinated the development of a national strategic framework on HIV/AIDS and has mainstreamed HIV into our fifth national development plan. |
Я рад сообщить, что за период после завершения последней специальной сессии Генеральной Ассамблеи Национальный Совет по СПИДу скоординировал усилия по развитию национальных стратегических рамок борьбы с ВИЧ/СПИДом и внедрил эту задачу в пятый национальный план развития нашей страны. |
In line with this principle, crimes committed by national military contingent personnel are subject to the investigative authority of the contributing country, as well as to prosecution in accordance with that country's national laws. |
В соответствии с этим принципом расследование преступлений, совершенных военнослужащими национального военного контингента, входит в компетенцию следственных органов страны, предоставляющей военный контингент, а судебное преследование осуществляется в соответствии с национальными законами этой страны. |
Each country page displays relevant passages of national legislation, including national constitutions, containing specific references to the environment and provides a quick snapshot of when the environment was first introduced in each country's constitution. |
На странице конкретной страны приводятся соответствующие выдержки из национального законодательства, включая национальные институты, с конкретными ссылками на проблемы окружающей среды и дается вставка с краткой информацией о том, когда положения по окружающей среде были впервые внесены в конституцию страны. |
At the country level, it is proposed that countries establish a high-level national multisectoral mechanism - commission, agency or task force - reporting to the Head of State or his/her delegate, to plan, guide, monitor and evaluate the enactment of the national multisectoral policy. |
На страновом уровне предлагается, чтобы страны создавали многопрофильный механизм - комиссию, ведомство или целевую группу, - находящийся в подчинении у главы государства или его/ее уполномоченного, для планирования, направления, контроля и оценки реализации национальной многопрофильной политики. |
The post of Vice-Minister of culture for national minorities affairs was introduced in 2011, demonstrating the Government's special attention to national minority issues. |
В 2011 году была введена должность заместителя министра культуры по делам национальных меньшинств, создание которой продемонстрировало особое внимание правительства страны к вопросам национальных меньшинств. |