In order to put a stop to this new problem, the Government emphasized that national unity and peace were policy priorities. |
Желая положить конец этому новому для страны явлению, правительство еще раз подтвердило, что национальное единство и мир являются приоритетами его политики. |
First, rebuilding and reconstruction programmes should be country-led, and the Poverty Reduction Strategy should be based on national and international actions. |
Во-первых, программы восстановления и реконструкции должны проводиться по инициативе страны, а Стратегия по снижению уровня бедности должна основываться на национальных и международных действиях. |
The national army of Chad is currently composed of some 25,000 troops of whom 15,000 are reportedly deployed in eastern Chad. |
На службе в Чадской национальной армии в настоящее время состоят около 25000 военнослужащих, 15000 из которых, по сообщениям, дислоцированы в восточной части страны. |
The Council also demanded the immediate disarmament and dismantling of militias throughout the national territory. |
Совет также потребовал немедленного разоружения и роспуска ополчений на всей территории страны. |
However, LDCs and African countries were bypassed by these sectors, and strengthened national and international efforts in their favour were therefore required. |
В то же время в этих секторах не участвуют НРС и африканские страны, и поэтому необходимо активизировать национальные и международные усилия в их интересах. |
Developing countries currently have the choice of engaging foreign logistics services suppliers, enhancing their own national supply capacity, or a combination of both. |
В настоящее время развивающиеся страны имеют возможность выбора между привлечением иностранных поставщиков логистических услуг, наращиванием своего собственного национального потенциала производства таких услуг и тем и другим вместе. |
The preparation of the draft of the national strategy to combat domestic trafficking in humans is on the agenda. |
На повестке дня стоит вопрос о подготовке проекта национальной стратегии борьбы с торговлей людьми внутри страны. |
As a consequence, some developing countries have launched efforts to develop their national systems for certification, accreditation and calibration. |
Вследствие этого некоторые развивающиеся страны развернули усилия по созданию собственных национальных систем сертификации, аккредитации и калибровки. |
The country's strategy now focuses on linking the national grid to the Cabora Bassa power station in neighbouring Mozambique. |
В настоящее время стратегия страны ориентирована на соединение национальной энергетической системы с электростанцией Кахора-Баса в соседнем Мозамбике. |
The person ceases to be considered Mauritanian, however, if the person's filiation with a foreign national is established during adulthood and if he or she possesses, in accordance with the national law of this foreign national, the nationality of the foreign national. |
Однако он теряет мавританское гражданство, если по достижении им совершеннолетия устанавливается его родство с иностранцем и если в соответствии с законодательством страны этого иностранца он имеет гражданство последнего. |
The NWPC formulates policies and guidelines on wages, incomes and productivity improvements at the enterprise, industry and national levels. |
НКЗПТ разрабатывает политику и руководящие принципы, касающиеся повышения заработной платы, доходов и производительности на уровне предприятия, отрасли и страны. |
All persons over age 18 residing in the national territory are entitled to use its services. |
Бенефицирами Службы являются все лица старше 18 лет, постоянно проживающие на территории страны. |
Afghanistan achieved a number of key national milestones in the area of mine action during the reporting period. |
В течение отчетного периода в Афганистане были достигнуты значимые для всей страны ключевые результаты в области разминирования. |
Nicaragua has 76 protected areas, accounting for nearly 18% of the national territory. |
В Никарагуа существует 76 охраняемых зон, на долю которых приходится около 18% всей территории страны. |
Study tours were organized to enable the national task force members to travel to countries that have already implemented such programmes in prisons. |
Были организованы ознакомительные поездки, позволившие членам национальных целевых групп посетить страны, в которых подобные программы уже осуществлены в тюрьмах. |
While many developing economies are already developing and implementing national mitigation strategies, such efforts can be significantly expanded if appropriate incentives are provided. |
Хотя многие развивающиеся страны уже разрабатывают и осуществляют национальные стратегии смягчения последствий, такую деятельность можно значительно активизировать за счет соответствующих стимулов. |
The actions that countries must take to plan and implement effective national responses to HIV are well defined. |
Меры, которые должны принимать страны для планирования и осуществления эффективного национального реагирования на ВИЧ, четко определены в соответствующих документах. |
Thirty-three countries with generalized epidemics reported having a national strategy to address the needs of children orphaned or made vulnerable by HIV. |
Тридцать три страны с широко распространенной эпидемией сообщили о наличии у них национальной стратегии удовлетворения потребностей детей, которых ВИЧ оставил без родителей или сделал уязвимыми. |
The implementation of the Convention continues, with 134 developing countries having submitted their initial national communications. |
В продолжение осуществления Конвенции 134 развивающиеся страны представили свои первоначальные национальные сообщения. |
Many countries only spend 1 per cent of their national education budget on adult literacy. |
Многие страны тратят на цели борьбы с неграмотностью среди взрослого населения лишь один процент своих национальных ассигнований на образование. |
It may affect all countries to some degree or another, and may occur at different points in the national stockpile chain. |
Она может в той или иной степени затрагивать все страны и может происходить на разных этапах в национальной цепочке накапливания запасов. |
Countries in the region are now translating these commitments into national plans and actions. |
В настоящее время страны региона занимаются преобразованием этих обязательств в национальные планы и действия. |
Building upon these national centres, many countries have begun decentralizing services to ensure greater access. |
На базе этих национальных центров многие страны приступили к децентрализации соответствующих услуг в целях обеспечения более широкого доступа. |
First, developed countries must fulfil the official development assistance commitment of 0.2 per cent of gross national income for least developed countries by 2010. |
Во-первых, развитые страны должны к 2010 году выполнить свое обязательство о предоставлении наименее развитым странам официальной помощи в целях развития в размере 0,2 процента от своего валового национального дохода. |
The most effective cooperation is that which responds to the national objectives, plans and priorities of the concerned developing country. |
Наиболее действенное сотрудничество - это сотрудничество, которое отвечает национальным целям, планам и приоритетам соответствующей развивающейся страны. |