Another major difficulty is that there are no permanent, reliable national records of water quality. |
Другая существенная трудность заключается в том, что отсутствуют постоянные реестры достоверной информации в отношении качества воды на уровне всей страны. |
In any case, social concerns rarely stop at national boundaries: international cooperation is essential in resolving problems and promoting social development. |
В любом случае, социальные проблемы редко ограничиваются рамками отдельной страны: международное сотрудничество имеет чрезвычайно важное значение для решения проблем и содействия социальному развитию. |
They demanded that UNITA fulfil its obligations to demilitarize and to permit the extension of State administration throughout the national territory. |
Они потребовали, чтобы УНИТА выполнил свои обязательства по демилитаризации и обеспечению распространения государственного управления на всю территорию страны. |
The WTO recognizes that some trade restrictions may be necessary to adequately protect national food safety and animal and plant health. |
ВТО признает, что для надлежащей защиты продовольственной безопасности страны и охраны здоровья животных и растений некоторые торговые ограничения могут быть необходимы. |
A Czech Government decision on national energy policy; |
З. принятие правительством Чешской Республики Постановления о политике страны в области энергетики; |
For the homeowner, access to finance makes it possible to improve and develop existing property, so increasing the value of the national housing stock. |
Доступ к финансированию позволяет домовладельцам расширять и повышать качество имеющейся собственности, благодаря чему растет ценность жилищного фонда страны. |
To conclude this chapter, we shall look at several features of national culture. |
Завершая этот раздел, позволим себе сказать несколько слов о культурных особенностях страны. |
For the Government of Togo, the establishment of such a commission is the key stage in enhancing the national reconciliation and unity of our country. |
Для правительства Того создание такой Комиссии является ключевым этапом в укреплении национального примирения и единства нашей страны. |
The Government attaches great importance to national unity and the maintenance of peace and stability. |
Правительство страны придает большое значение национальному единству, а также поддержанию мира и стабильности. |
The international response to the health-care needs of internally displaced persons is also aimed at strengthening national and local capacities. |
Международные мероприятия по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц в области медицинского обслуживания также направлены на укрепление национального и местного потенциалов. |
For example, some countries may consider the broadcasting or film-making industry a cultural industry critical to the preservation of national traditions. |
Так, например, некоторые страны, возможно, считают радио, телевидение или кино отраслью культуры, имеющей исключительно важное значение для сохранения национальных традиций. |
It may be that under international law, a national cannot be expelled from his country of nationality. |
Возможно, в соответствии с международным правом гражданин не может быть выслан из страны своего гражданства. |
He makes a particular effort to engage international and national media in connection with his visits to war-affected countries and regions. |
Он предпринимает особые усилия к задействованию международных и национальных органов массовой информации в связи с со своими поездками в затронутые войной страны и регионы. |
It was also fully deployed throughout the national territory, having been issued with a reasonably adequate quantity of mobile and communications equipment. |
Кроме того, завершено их развертывание на всей территории страны, причем они располагают достаточно современными транспортными средствами и оборудованием связи. |
IOM also provides skilled manpower to developing countries, taking into account national development priorities as well as the needs and concerns of receiving communities. |
Кроме того, МОМ направляет в развивающиеся страны квалифицированную рабочую силу, учитывая при этом национальные приоритеты в области развития, а также потребности и проблемы принимающих общин. |
The draft defines the concept of national defence, which integrates the defence of the country's territorial integrity and its internal security. |
В законопроекте изложена концепция национальной обороны, которая включает защиту территориальной целостности страны и ее внутренней безопасности. |
Governments may wish, in national publications, to group together countries of minor importance to their trade for their own use. |
В своих национальных публикациях для внутреннего использования правительства могут, по желанию, группировать страны, которые имеют с ними незначительный объем товарооборота. |
Developing countries could choose policy options to ensure an adequate density of air traffic as an alternative to protecting national carriers. |
Развивающиеся страны могут выбрать различные возможные направления политики, призванные обеспечить достаточную плотность воздушных перевозок в качестве альтернативы политике по защите национальных перевозчиков. |
Other countries are actively pursuing privatization and regulatory reforms and have launched significant national technology dissemination programmes. |
Другие страны принимают активные меры по приватизации и проведению нормативно-правовых реформ и уже начали осуществление крупномасштабных национальных программ по распространению технологии. |
Countries with a strong tradition of local government have developed comprehensive national policy documents based on local implementation. |
Страны, имеющие богатые традиции местного самоуправления, разработали всеобъемлющие программы проведения национальной политики на основе ее осуществления на местном уровне. |
Achieving participatory democracy by giving all citizens the opportunity to play an effective role in national action. |
Создание народной демократии посредством предоставления всем гражданам возможности играть эффективную роль в жизни страны. |
The most dominant national system of justice is the traditional and customary one. |
Преобладающей в рамках страны системой правосудия является традиционная и обычная. |
The national authorities generally admit that major shortcomings exist in the administration of justice. |
Власти страны в целом согласны с наличием существенных пробелов в области отправления правосудия. |
national and Budapest survey of air pollution, |
обследование состояния загрязнения воздуха в масштабах страны и в Будапеште; |
Input from the resident coordinator system should be prepared in full consultation with the national Government. |
Доклады системы координаторов-резидентов должны готовиться при всесторонней консультации с правительством страны. |