| Following structural adjustments to the national economy, in recent years large numbers of redundant workers have lost their jobs in industry. | Вследствие проведения структурной перестройки экономики страны в последние годы большое число избыточных работников потеряли работу в промышленном секторе. |
| In recognizing the assistance needed for capacity-building activities, EIT countries also acknowledge that meeting capacity needs is primarily a national responsibility. | Признавая необходимость помощи для реализации мер по укреплению потенциала, СПЭ также признают, что удовлетворение потребностей в области укрепления потенциала относится прежде всего к обязанностям самой страны. |
| Representatives of the House of Peoples are selected among the cantonal assembly representatives, proportionate to the structure of the national population. | Представители Палаты народов избираются из числа представителей кантональных ассамблей пропорционально составу населения страны. |
| Any such transfer not covered by such an agreement should be considered illegal and legal action should be taken in accordance with national regulations. | Любая такая поставка, не охватываемая таким соглашением, рассматривалась бы как незаконная и влекла бы за собой уголовное преследование в соответствии с законодательством данной страны. |
| However, the process of reviving the industry is still nascent and its overall contribution to national economic recovery remains limited. | Вместе с тем процесс оживления этой отрасли еще только начинается, и ее общий вклад в восстановление экономики страны остается ограниченным. |
| Eight months after the establishment of the Transitional Government, despite initial progress in national reunification, the peace process is facing daunting challenges. | Несмотря на достигнутый на начальном этапе прогресс в деле объединения страны, восемь месяцев спустя после создания переходного правительства мирный процесс сталкивается с серьезными трудностями. |
| Media in Haiti represent an important factor in national life. | Средства массовой информации в Гаити играют важную роль в жизни страны. |
| The meeting will consider country case studies, to analysis the problems countries are facing in harmonizing national classifications with the UNFC. | Совещание рассмотрит примеры использования классификации в странах в свете проблем, с которыми сталкиваются эти страны в области гармонизации национальных классификаций с РКООН. |
| A world map was presented, showing which countries had national names authorities. | Была представлена карта мира, показывающая страны, в которых имеются национальные органы по названиям. |
| These legal requirements and regulations have enabled Bosnia and Herzegovina to move towards better protection of its national minorities. | Эти юридические требования и постановления позволили Боснии и Герцеговине добиться прогресса в улучшении защиты национальных меньшинств страны. |
| On the humanitarian front, the national programme for the resettlement of internally displaced persons was officially completed in December 2002. | На гуманитарном фронте национальная программа по расселению перемещенных внутри страны лиц была официально завершена в декабре 2002 года. |
| Procedures for effectively assessing risks include computer cross-cutting evaluations, exchange of information between domestic customs units and other national and foreign agencies. | Процедуры эффективной оценки факторов риска включают перекрестную оценку с применением компьютеров, обмен информацией между таможенными подразделениями страны и другими национальными и зарубежными органами. |
| Four countries in the Americas and the Caribbean mentioned the existence of a national programme or project on indicators of sustainable development. | Четыре страны региона Северной и Южной Америки и Карибского бассейна упомянули о наличии национальной программы или проекта по разработке показателей устойчивого развития. |
| Some countries in Africa, however, do report the incorporation of sanitation into national water policies. | Однако некоторые страны Африки сообщают о включении темы санитарии в национальные программы в области водного хозяйства. |
| Many countries have made steady progress in the collection of information and statistics in national forest inventories and assessments. | Многие страны добиваются стабильного прогресса в области сбора информации и статистических данных в рамках таксации леса и оценки лесных ресурсов на национальном уровне. |
| Some countries have used a regional set as the basis for developing their own national set of criteria and indicators. | Некоторые страны используют региональную подборку в качестве основы для разработки своей собственной национальной подборки критериев и показателей. |
| In some cases, countries mapped the 16 Forum elements onto strategic directions in their national forestry strategy. | В нескольких случаях страны включили 16 тем Форума в стратегические направления деятельности по осуществлению своей национальной политики в области лесопользования. |
| In other cases countries explained that the voluntary national reports were based on documents in which major groups had participated in the development. | Другие страны объяснили, что добровольные национальные доклады были подготовлены на основе документов, в разработке которых принимали участие основные группы. |
| However, many countries lack the statistical capabilities to regularly produce reliable data to address national policy priorities and inform and monitor necessary policies. | Однако многие страны не имеют статистического потенциала для регулярной подготовки надежных данных для решения национальных приоритетных задач в области политики и информирования и контроля за необходимой политикой. |
| The Special Rapporteur notes that there is no national plan for the return of internally displaced persons. | Специальный докладчик вынуждена сообщить, что не существует никакого национального плана по возвращению лиц, перемещенных внутри страны. |
| The logistical costs are influenced by the national capacity to provide spare parts and services and to deliver them to Darfur. | Величина расходов на материально-техническое обслуживание зависит от возможностей страны в плане снабжения запасными частями и оказания соответствующих услуг, включая их доставку в Дарфур. |
| Ownership is also vital to ensure national commitment to development goals. | Национальная ответственность является также залогом приверженности страны целям ее развития. |
| It had also introduced social, economic and political reforms to reduce poverty and fast-track national industrial development. | Для сокращения масшта-бов нищеты и ускорения промышленного развития страны правительство также проводит социально-экономические и политические реформы. |
| The subject of migration is of primary national interest. | Проблема миграции имеет первостепенное значение для страны. |
| The weapons which the army and law enforcement agencies of Turkmenistan have in their possession are exclusively for the purpose of national defence. | Имеющееся на вооружении армии и правоохранительных органов Туркменистана оружие предназначено исключительно только для обороны страны. |