| Measures of protection should be taken at the national and international levels, including with countries of origin. | Должны быть приняты меры защиты на национальном и международном уровне, включая страны происхождения. |
| A system had yet to be established to provide national minorities with greater access to the civil and political life of the country. | Также еще предстоит создать систему, которая обеспечивала бы национальным меньшинствам более широкий доступ к гражданской и политической жизни страны. |
| Peacebuilding activities should be part of a peacekeeping operation from its earliest stages to prepare countries to develop and strengthen national post-conflict development strategies. | Миростроительство должно быть частью операций по поддержанию мира на самых ранних стадиях их осуществления, с тем чтобы подготовить страны к разработке и укреплению национальных стратегий развития в постконфликтный период. |
| To that end, his delegation called for national action and State-to-State agreements in specific contexts. | С этой целью делегация его страны призывает к принятию действий на национальном уровне и заключению межгосударственных соглашений в конкретных контекстах. |
| Third, the national resources are distorted in favour of militarization and the ruling elite. | В-третьих, национальные ресурсы используются преимущественно для милитаризации страны и в интересах правящей элиты. |
| The identity of an individual is not solely related to the national identity of his or her country. | Самосознание человека связано не только с национальной идентичностью его страны. |
| It also noted the country's national policy related to children and adolescents. | Он также отметил национальную политику страны в отношении детей и подростков. |
| In that regard, it welcomed the fact that maternal health was one of the country's national priorities. | В связи с этим он с удовлетворением отметил, что забота о материнском здоровье является одним из национальных приоритетов страны. |
| Bahrain requested further information about steps taken to eradicate poverty and to implement national plans for social and economic development in the country. | Бахрейн запросил дополнительную информацию о шагах по искоренению нищеты и осуществлении национальных планов социально-экономического развития страны. |
| Developing countries needed fiscal and policy space to pursue their national goals and policies, and resources to employ counter-cyclical policies. | Развивающиеся страны нуждаются в финансовой и стратегической поддержке для того, чтобы преследовать свои национальные цели и осуществлять свои собственные стратегии, а также в ресурсах для реализации антициклической политики. |
| At the same time, countries should formulate national ICT policies tailored to their particular circumstances. | В то же время страны должны разработать национальные стратегии в области ИКТ, учитывающие специфику их ситуации. |
| Immigration enriched nations culturally, and helped satisfy the demand for labour, and build and sustain national economies in host countries. | Иммиграция обогащает страны в культурном плане и помогает удовлетворить спрос на рабочую силу, а также сформировать и сохранить национальную экономику в странах приема. |
| African countries were committed to intensifying their support towards national agricultural production and market development. | Страны Африки полны решимости активизировать свою поддержку в отношении развития сельскохозяйственного производства и рыночных отношений на национальном уровне. |
| Many developing countries lacked the national resources required to achieve the MDGs by 2015. | Многие развивающиеся страны испытывают нехватку национальных ресурсов, требуемых для достижения ЦРТ к 2015 году. |
| The ILO Global Jobs Pact provided a realistic set of labour policy measures that countries could adapt to their national circumstances. | Глобальный договор о рабочих местах МОТ предоставляет реальный набор мер политики в области труда, которые страны могут адаптировать к своим национальным условиям. |
| Gender indicators in monitoring the implementation of national social and economic policy need to be used. | Необходимо обеспечить использование гендерных показателей в процессе мониторинга хода осуществления политики социально-экономического развития страны. |
| The authors submit that neither national law nor international treaties ratified by Belarus allow for such a limitation on the conduct of peaceful assembly. | Авторы заявляют, что ни законы страны, ни международные договоры Беларуси не допускают подобного ограничения проведения мирных собраний. |
| Jurisdiction is extended to particular crimes committed outside the national territory, such as money-laundering and terrorist financing offences. | Юрисдикция распространяется на определенные преступления, совершаемые за пределами территории страны, например на преступления, связанные с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The establishment by his Government of a Department of Refugee Affairs testified to its resolve to strengthen its national protection framework. | Создание правительством страны Департамента по делам беженцев свидетельствует о его решимости укреплять национальную систему защиты. |
| The Government of the Netherlands had therefore developed a national action plan against racism and had set up anti-discrimination boards nationwide. | Так, правительство Нидерландов разработало национальный план действий по борьбе с расизмом и создало во всех регионах страны советы по недопущению дискриминации. |
| It lays down a long-term vision of the future tracks of the national economy up to 2030. | В нем изложено долгосрочное видение будущих направлений развития экономики страны вплоть до 2030 года. |
| The inclusion of the MDGs in our national policies and their effective implementation are among my Government's main priorities. | Включение ЦРДТ в наши национальные стратегии и их эффективное осуществление являются одними из приоритетных задач правительства нашей страны. |
| He underlined the fact that the preparation of the national report was complex and mobilized forces in the country. | Он подчеркнул то, что подготовка национального доклада была сложным процессом и мобилизовала силы страны. |
| It called on the Government to strengthen the national legislative framework on the promotion of human rights and in combating domestic violence. | Он призвал правительство укрепить нормативно-правовую базу страны в области поощрения прав человека и борьбы с насилием в семье. |
| This was a highly sensitive issue to Eritrea involving national security and the sovereignty of the country. | Для Эритреи это весьма деликатный вопрос, который связан с национальной безопасностью и суверенитетом страны. |