Measures of protection should be taken at the national and international levels, including with countries of origin. |
Должны быть приняты меры защиты на национальном и международном уровне, включая страны происхождения. |
A system had yet to be established to provide national minorities with greater access to the civil and political life of the country. |
Также еще предстоит создать систему, которая обеспечивала бы национальным меньшинствам более широкий доступ к гражданской и политической жизни страны. |
Peacebuilding activities should be part of a peacekeeping operation from its earliest stages to prepare countries to develop and strengthen national post-conflict development strategies. |
Миростроительство должно быть частью операций по поддержанию мира на самых ранних стадиях их осуществления, с тем чтобы подготовить страны к разработке и укреплению национальных стратегий развития в постконфликтный период. |
To that end, his delegation called for national action and State-to-State agreements in specific contexts. |
С этой целью делегация его страны призывает к принятию действий на национальном уровне и заключению межгосударственных соглашений в конкретных контекстах. |
Third, the national resources are distorted in favour of militarization and the ruling elite. |
В-третьих, национальные ресурсы используются преимущественно для милитаризации страны и в интересах правящей элиты. |
The identity of an individual is not solely related to the national identity of his or her country. |
Самосознание человека связано не только с национальной идентичностью его страны. |
It also noted the country's national policy related to children and adolescents. |
Он также отметил национальную политику страны в отношении детей и подростков. |
In that regard, it welcomed the fact that maternal health was one of the country's national priorities. |
В связи с этим он с удовлетворением отметил, что забота о материнском здоровье является одним из национальных приоритетов страны. |
Bahrain requested further information about steps taken to eradicate poverty and to implement national plans for social and economic development in the country. |
Бахрейн запросил дополнительную информацию о шагах по искоренению нищеты и осуществлении национальных планов социально-экономического развития страны. |
Developing countries needed fiscal and policy space to pursue their national goals and policies, and resources to employ counter-cyclical policies. |
Развивающиеся страны нуждаются в финансовой и стратегической поддержке для того, чтобы преследовать свои национальные цели и осуществлять свои собственные стратегии, а также в ресурсах для реализации антициклической политики. |
At the same time, countries should formulate national ICT policies tailored to their particular circumstances. |
В то же время страны должны разработать национальные стратегии в области ИКТ, учитывающие специфику их ситуации. |
Immigration enriched nations culturally, and helped satisfy the demand for labour, and build and sustain national economies in host countries. |
Иммиграция обогащает страны в культурном плане и помогает удовлетворить спрос на рабочую силу, а также сформировать и сохранить национальную экономику в странах приема. |
African countries were committed to intensifying their support towards national agricultural production and market development. |
Страны Африки полны решимости активизировать свою поддержку в отношении развития сельскохозяйственного производства и рыночных отношений на национальном уровне. |
Many developing countries lacked the national resources required to achieve the MDGs by 2015. |
Многие развивающиеся страны испытывают нехватку национальных ресурсов, требуемых для достижения ЦРТ к 2015 году. |
The ILO Global Jobs Pact provided a realistic set of labour policy measures that countries could adapt to their national circumstances. |
Глобальный договор о рабочих местах МОТ предоставляет реальный набор мер политики в области труда, которые страны могут адаптировать к своим национальным условиям. |
Gender indicators in monitoring the implementation of national social and economic policy need to be used. |
Необходимо обеспечить использование гендерных показателей в процессе мониторинга хода осуществления политики социально-экономического развития страны. |
The authors submit that neither national law nor international treaties ratified by Belarus allow for such a limitation on the conduct of peaceful assembly. |
Авторы заявляют, что ни законы страны, ни международные договоры Беларуси не допускают подобного ограничения проведения мирных собраний. |
Jurisdiction is extended to particular crimes committed outside the national territory, such as money-laundering and terrorist financing offences. |
Юрисдикция распространяется на определенные преступления, совершаемые за пределами территории страны, например на преступления, связанные с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The establishment by his Government of a Department of Refugee Affairs testified to its resolve to strengthen its national protection framework. |
Создание правительством страны Департамента по делам беженцев свидетельствует о его решимости укреплять национальную систему защиты. |
The Government of the Netherlands had therefore developed a national action plan against racism and had set up anti-discrimination boards nationwide. |
Так, правительство Нидерландов разработало национальный план действий по борьбе с расизмом и создало во всех регионах страны советы по недопущению дискриминации. |
It lays down a long-term vision of the future tracks of the national economy up to 2030. |
В нем изложено долгосрочное видение будущих направлений развития экономики страны вплоть до 2030 года. |
The inclusion of the MDGs in our national policies and their effective implementation are among my Government's main priorities. |
Включение ЦРДТ в наши национальные стратегии и их эффективное осуществление являются одними из приоритетных задач правительства нашей страны. |
He underlined the fact that the preparation of the national report was complex and mobilized forces in the country. |
Он подчеркнул то, что подготовка национального доклада была сложным процессом и мобилизовала силы страны. |
It called on the Government to strengthen the national legislative framework on the promotion of human rights and in combating domestic violence. |
Он призвал правительство укрепить нормативно-правовую базу страны в области поощрения прав человека и борьбы с насилием в семье. |
This was a highly sensitive issue to Eritrea involving national security and the sovereignty of the country. |
Для Эритреи это весьма деликатный вопрос, который связан с национальной безопасностью и суверенитетом страны. |