GATT provides tapes containing national data on tariff and trade statistics to international organizations, on request, after the GATT Secretariat receives authorization from the country concerned. |
ГАТТ предоставляет международным организациям по их просьбе ленты с национальными данными по таможенной и торговой статистике после того, как секретариат ГАТТ получает от соответствующей страны разрешение. |
a/ The post of Deputy Director is filled by a national of the host country. |
а/ Должность заместителя директора заполняется гражданином принимающей страны. |
Affected country Parties of the region may include, in their national action programmes, measures relating to: |
Затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции могут включать в свои национальные программы действий меры следующего характера: |
In implementing national, subregional, regional and joint action programmes, affected developed country Parties of the region are not eligible to receive financial assistance under this Convention. |
При осуществлении национальных, субрегиональных, региональных и совместных программ действий затрагиваемые развитые страны данного региона - Стороны Конвенции не имеют права на получение финансовой помощи в соответствии с настоящей Конвенцией. |
Cambodia calls on the people of Haiti to work towards the national reconciliation and development of their country under the democratically elected president, Jean Bertrand Aristide. |
Камбоджа призывает народ Гаити работать на благо национального примирения и развития их страны под руководством избранного демократическим путем президента Жан-Бертрана Аристида. |
Productive employment by women is also a critical factor in the eradication of poverty, both at the household level and for national economies. |
Производительная занятость женщин является также важным фактором ликвидации нищеты, как на уровне домашних хозяйств, так и в рамках экономики страны. |
The national Government and the local organs of power should free the land and the people in order to maintain the peace. |
Правительство страны и местные органы власти должны освободить землю и народ для того, чтобы сохранить мир. |
The group's implantation in both the countryside and the city grew steadily, until it controlled a number of zones throughout the national territory. |
Постепенно масштабы ее операций в сельской местности и городах расширились, и она стала даже контролировать отдельные районы территории страны. |
The Committee notes with concern the lack of full conformity of present and proposed national legislation with matters relating to the legal definition of the child. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает неполное соответствие действующих и предлагаемых законов страны своду норм, определяющих юридический статус ребенка. |
With regard to national adoption, the Committee stresses the need to raise the standards to those existing for international adoption. |
Касаясь проблем усыновления внутри страны, Комитет подчеркивает необходимость доведения существующих стандартов до уровня действующих норм, касающихся усыновления в другой стране. |
Many could not be reintegrated into their own countries, nor did they enjoy the social benefits of any national system. |
Многие из них не могут влиться в жизнь своей страны происхождения и не пользуются социальными благами национальной системы. |
The conversion rate used in the preparation of the scale of assessments was another important aspect of the correct measurement of a country's national income. |
Еще одним важным моментом для точного определения национального дохода какой-либо страны является коэффициент пересчета, используемый при построении шкалы начисленных взносов. |
Some developing countries (Argentina and Malaysia) also pointed to existing and prospective technical cooperation projects, areas of bilateral cooperation and their national assistance facilities. |
Некоторые развивающиеся страны (Аргентина и Малайзия) также сообщили о нынешних и планируемых на будущее проектах технического сотрудничества, сферах двустороннего сотрудничества и своих национальных механизмах оказания помощи. |
Improved communications technologies, discretionary funding and the creation of country-specific information products have all helped United Nations field offices in their outreach to national audiences. |
Развитие техники связи, дискреционные полномочия в области финансирования и разработка информационных материалов, ориентированных на конкретные страны, - все это помогает отделениям Организации Объединенных Наций на местах в их информационной работе с национальными аудиториями. |
This disparity between persons equally in need can prolong the suffering of those internally displaced, engender conflict with those benefiting from more international attention, and frustrate efforts at national reconciliation and development. |
Такое неравноправное положение людей, в одинаковой мере испытывающих нужду, продлевает страдания перемещенных внутри страны лиц, порождает конфликт с теми группами, которым международное сообщество уделяет больше внимания, а также подрывает усилия, предпринимаемые в интересах национального примирения и развития. |
It may base its work on country reviews by the secretariat and seek from relevant countries the presentation of studies on their national experiences. |
Она может основывать свою работу на обзорах по странам, подготовленных секретариатом, и поощрять соответствующие страны к представлению исследований, касающихся их национального опыта. |
o Developing countries should be able to regulate their services sectors and standardization of national laws and regulations should not be sought. |
о Развивающиеся страны должны иметь возможность осуществлять регулирование своих секторов услуг и поэтому не следует добиваться унификации национальных законов и правил. |
Jordanian national legislation guarantees public rights and freedoms and endeavours to safeguard them from any encroachment or abuse in order to ensure a decent life for citizens. |
Национальное законодательство Иордании гарантирует публичные права и свободы и направлено на их защиту от какого-либо посягательства или нарушения, с тем чтобы обеспечить достойную жизнь гражданам страны. |
In Copenhagen, all countries committed themselves at the highest political level to formulate or strengthen, by 1996, national strategies for social development. |
В Копенгагене все страны взяли на себя на высочайшем политическом уровне обязательство выработать или укрепить к 1996 году национальные стратегии в интересах социального развития. |
At the same time, developing countries are honour bound to promote national economic and social development designed to alleviate, if not eradicate, poverty. |
В то же время развивающиеся страны должны считать делом чести содействие национальному экономическому и социальному развитию, нацеленному на то, чтобы уменьшить, если не ликвидировать нищету. |
It must be recalled that at Copenhagen, many countries including Jamaica, emphasized that national Governments alone cannot achieve the ambitious goals of the Summit. |
Следует напомнить, что в Копенгагене многие страны, включая Ямайку, подчёркивали, что национальные правительства, опираясь лишь на свои силы, не могут достичь перспективных целей Встречи на высшем уровне. |
As a function of a country's gross national product (GNP), the cost had shown a steady rise over the years. |
Эти затраты, оцениваемые относительно валового национального продукта (ВНП) страны, в течение последних лет неуклонно увеличивались. |
(b) Establishment of two national coordination groups, one for domestic activities related to the Convention, the other for external activities. |
Ь) Учреждение двух национальных координационных групп для осуществления деятельности в связи с Конвенцией соответственно как внутри страны, так и за ее пределами. |
Among the follow-up measures considered most important by both the Danish Government and the non-governmental organizations were designing indicators of social development and improving national capacities in that area. |
По мнению правительства Дании и неправительственных организаций этой страны, наиболее важными последующими мерами являются разработка показателей социального развития и укрепление национального потенциала в этой области. |
Fourthly, an additional element could be a formal link between a country's gross national product and its military expenditure. |
в-четвертых, дополнительным элементом могла бы быть официальная увязка между валовым национальным продуктом страны и ее военными расходами. |