Welfare and medical cover are recognized and guaranteed for non-nationals under national regulations and pursuant to the international conventions duly ratified by Tunisia. |
Право на социальную защиту и медицинское страхование признается за негражданами и гарантируется им как в нормативных актах страны, так и в соответствии с международными соглашениями, надлежащим образом ратифицированными Тунисом. |
In accordance with the principle of territoriality, social security schemes only benefit those residing on national territory and only during their residence. |
В соответствии с принципом территориальности режимы социального обеспечения распространяются лишь на лиц, проживающих на территории страны, причем только в период их проживания там. |
The question of Armenia providing guarantees is also mentioned in the country's national security strategy of 7 February 2007. |
О гарантиях со стороны Армении говорится и в Стратегии национальной безопасности этой страны от 7 февраля 2007 года. |
Internally, our national army and police lack the number of personnel required to effectively combat a resurgent enemy force. |
Внутри страны наши национальная армия и полиция страдают от недостатка персонала, необходимого для эффективной борьбы с возобновившими активную деятельность силами противника. |
Countries such as Mauritania and Senegal were well on their way towards developing national programmes with United Nations support. |
Такие страны, как Мавритания и Сенегал, с успехом разрабатывают свои национальные программы при поддержке Организации Объединенных Наций. |
My country has devoted one quarter of its national territory to the protection of its forests. |
Одна четвертая территории страны отведена на цели защиты лесов. |
A national emergency had been declared and the President had also launched an initiative. |
По всей стране было объявлено чрезвычайное положение, и с инициативой в этой связи выступил также президент страны. |
The secretariat encouraged participating countries to bring their support to the Fund by stimulating public and national participation. |
Секретариат призвал участвующие страны оказать поддержку Фонду путем привлечения субъектов государственного и национального уровня. |
Some countries have national networks and platforms looking for synergies between these independent initiatives. |
Некоторые страны имеют национальные сети и платформы и стремятся к синергизму между этими независимыми инициативами. |
In other regions, emphasis will be on countries with high mortality rates or where national progress masks marginalized populations. |
В других регионах акцент будет делаться на страны с высокими показателями смертности либо страны, где данные о национальном прогрессе не отражают положения маргинализированных групп населения. |
Thus, a national missile defence will become an offensive arms multiplier for that country. |
Тем самым национальная система противоракетной обороны становится для этой страны элементом наступательных вооружений. |
Ms. Booker said that her Government viewed the death penalty as a matter of national sovereignty and as being under domestic jurisdiction. |
Г-жа Букер говорит, что, по мнению правительства ее страны, вопрос о смертной казни касается национального суверенитета и подпадает под действие национальной юрисдикции. |
It is crucial for countries to draw up and implement development strategies suited to their national conditions. |
Важно, чтобы страны разрабатывали и осуществляли свои стратегии развития, которые соответствуют их национальным условиям. |
UNIOSIL concluded a national assessment of prisons in the country, which involved visits to all the detention facilities. |
ОПООНСЛ завершило общенациональную оценку состояния тюрем страны, которая предусматривала посещение всех центров содержания под стражей. |
A common national framework for legislative design and regulatory enforcement exists in many countries and other countries could benefit from the sharing of information. |
Во многих странах существует общая национальная база для разработки законодательных норм и контроля за их исполнением, и другие страны могли бы выиграть от обмена информацией. |
Our national constitution explicitly mentions our commitment to promoting the development of the international legal order, which includes promoting human rights. |
В конституции нашей страны прямо упоминается наша приверженность поощрению развития международного правопорядка, что включает в себя поощрение прав человека. |
Of the nine members of the national Supreme Court, none were women. |
В Верховном суде страны в составе девяти членов нет ни одной женщины. |
Central Government takes initiatives to secure voluntary cooperation of the State Governments in promoting coordinated development of national and state library systems. |
Центральное правительство является инициатором добровольного сотрудничества между правительствами штатов в деле содействия скоординированному развитию библиотечных систем страны и штатов. |
A national championship is held each year, in which there are 8 women's clubs and 11 men's clubs. |
Ежегодно проводится чемпионат страны с участием 8 женских и 11 мужских клубов. |
Even if one of the parents was a foreign national, the child was still entitled to Colombian nationality. |
Даже если один из родителей является гражданином другой страны, ребенок все равно имеет право на колумбийское гражданство. |
Hence, all national legislations - the constitution and laws - emphasize on education as a right for all. |
Поэтому в национальном законодательстве - Конституции и законах страны - делается особый акцент на образовании как праве для всех. |
As a result, anti-AIDS strategies have been incorporated into the country's national development plan for 2006-2010. |
В результате этого, стратегии борьбы со СПИДом были включены в национальный план развития нашей страны на 2006-2010 годы. |
The right of self-determination of national races living in a sovereign State was strictly governed by the laws of that country. |
Право на самоопределение народностей, живущих в суверенном государстве, строго регламентируется законами этой страны. |
The Plan outlined measures and programmes designed to meet the national goal of achieving the status of a developed nation by 2020. |
В этом Плане изложены мероприятия и программы, направленные на достижение национальной цели получения к 2020 году статуса развитой страны. |
Such violations occur insofar as the national populations cannot be contained within their home countries. |
Это нарушение имеет место постольку, поскольку национальное население не удается удержать в пределах страны его происхождения. |