| Welfare and medical cover are recognized and guaranteed for non-nationals under national regulations and pursuant to the international conventions duly ratified by Tunisia. | Право на социальную защиту и медицинское страхование признается за негражданами и гарантируется им как в нормативных актах страны, так и в соответствии с международными соглашениями, надлежащим образом ратифицированными Тунисом. | 
| In accordance with the principle of territoriality, social security schemes only benefit those residing on national territory and only during their residence. | В соответствии с принципом территориальности режимы социального обеспечения распространяются лишь на лиц, проживающих на территории страны, причем только в период их проживания там. | 
| The question of Armenia providing guarantees is also mentioned in the country's national security strategy of 7 February 2007. | О гарантиях со стороны Армении говорится и в Стратегии национальной безопасности этой страны от 7 февраля 2007 года. | 
| Internally, our national army and police lack the number of personnel required to effectively combat a resurgent enemy force. | Внутри страны наши национальная армия и полиция страдают от недостатка персонала, необходимого для эффективной борьбы с возобновившими активную деятельность силами противника. | 
| Countries such as Mauritania and Senegal were well on their way towards developing national programmes with United Nations support. | Такие страны, как Мавритания и Сенегал, с успехом разрабатывают свои национальные программы при поддержке Организации Объединенных Наций. | 
| My country has devoted one quarter of its national territory to the protection of its forests. | Одна четвертая территории страны отведена на цели защиты лесов. | 
| A national emergency had been declared and the President had also launched an initiative. | По всей стране было объявлено чрезвычайное положение, и с инициативой в этой связи выступил также президент страны. | 
| The secretariat encouraged participating countries to bring their support to the Fund by stimulating public and national participation. | Секретариат призвал участвующие страны оказать поддержку Фонду путем привлечения субъектов государственного и национального уровня. | 
| Some countries have national networks and platforms looking for synergies between these independent initiatives. | Некоторые страны имеют национальные сети и платформы и стремятся к синергизму между этими независимыми инициативами. | 
| In other regions, emphasis will be on countries with high mortality rates or where national progress masks marginalized populations. | В других регионах акцент будет делаться на страны с высокими показателями смертности либо страны, где данные о национальном прогрессе не отражают положения маргинализированных групп населения. | 
| Thus, a national missile defence will become an offensive arms multiplier for that country. | Тем самым национальная система противоракетной обороны становится для этой страны элементом наступательных вооружений. | 
| Ms. Booker said that her Government viewed the death penalty as a matter of national sovereignty and as being under domestic jurisdiction. | Г-жа Букер говорит, что, по мнению правительства ее страны, вопрос о смертной казни касается национального суверенитета и подпадает под действие национальной юрисдикции. | 
| It is crucial for countries to draw up and implement development strategies suited to their national conditions. | Важно, чтобы страны разрабатывали и осуществляли свои стратегии развития, которые соответствуют их национальным условиям. | 
| UNIOSIL concluded a national assessment of prisons in the country, which involved visits to all the detention facilities. | ОПООНСЛ завершило общенациональную оценку состояния тюрем страны, которая предусматривала посещение всех центров содержания под стражей. | 
| A common national framework for legislative design and regulatory enforcement exists in many countries and other countries could benefit from the sharing of information. | Во многих странах существует общая национальная база для разработки законодательных норм и контроля за их исполнением, и другие страны могли бы выиграть от обмена информацией. | 
| Our national constitution explicitly mentions our commitment to promoting the development of the international legal order, which includes promoting human rights. | В конституции нашей страны прямо упоминается наша приверженность поощрению развития международного правопорядка, что включает в себя поощрение прав человека. | 
| Of the nine members of the national Supreme Court, none were women. | В Верховном суде страны в составе девяти членов нет ни одной женщины. | 
| Central Government takes initiatives to secure voluntary cooperation of the State Governments in promoting coordinated development of national and state library systems. | Центральное правительство является инициатором добровольного сотрудничества между правительствами штатов в деле содействия скоординированному развитию библиотечных систем страны и штатов. | 
| A national championship is held each year, in which there are 8 women's clubs and 11 men's clubs. | Ежегодно проводится чемпионат страны с участием 8 женских и 11 мужских клубов. | 
| Even if one of the parents was a foreign national, the child was still entitled to Colombian nationality. | Даже если один из родителей является гражданином другой страны, ребенок все равно имеет право на колумбийское гражданство. | 
| Hence, all national legislations - the constitution and laws - emphasize on education as a right for all. | Поэтому в национальном законодательстве - Конституции и законах страны - делается особый акцент на образовании как праве для всех. | 
| As a result, anti-AIDS strategies have been incorporated into the country's national development plan for 2006-2010. | В результате этого, стратегии борьбы со СПИДом были включены в национальный план развития нашей страны на 2006-2010 годы. | 
| The right of self-determination of national races living in a sovereign State was strictly governed by the laws of that country. | Право на самоопределение народностей, живущих в суверенном государстве, строго регламентируется законами этой страны. | 
| The Plan outlined measures and programmes designed to meet the national goal of achieving the status of a developed nation by 2020. | В этом Плане изложены мероприятия и программы, направленные на достижение национальной цели получения к 2020 году статуса развитой страны. | 
| Such violations occur insofar as the national populations cannot be contained within their home countries. | Это нарушение имеет место постольку, поскольку национальное население не удается удержать в пределах страны его происхождения. |