| The relatively rapid economic growth in the Republic of Korea was largely attributable to national investment in the field of science and technology. | Относительно быстрые темпы экономического роста в Республике Корея во многом объясняются инвестициями страны в науку и технику. | 
| We also call on all parties to cooperate with each other in the vital area of national reconstruction. | Мы также призываем все стороны сотрудничать друг с другом в этой жизненно важной области возрождения страны. | 
| However, HIV and AIDS were not initially seen by many countries as a national threat and major concern. | Тем не менее вначале многие страны не рассматривали ВИЧ и СПИД как национальную угрозу и серьезную проблему. | 
| Countries are increasingly incorporating HIV/AIDS into multisectoral national strategic plans. | Страны все шире включают проблему ВИЧ/СПИДа в многосекторальные национальные стратегические планы. | 
| We also urge developed countries and international financial institutions to intensify support for national poverty reduction strategies. | Мы настоятельно призываем также развитые страны и международные финансовые учреждения укрепить поддержку национальных стратегий по борьбе с нищетой. | 
| Countries that could benefit from assistance in the formulation of national sustainable development strategies were identified. | Были определены страны, которые могут воспользоваться помощью в разработке национальных стратегий устойчивого развития. | 
| Some countries have organized national workshops on these subjects. | Некоторые страны организовали общенациональные практикумы по этим вопросам. | 
| Mr. Andrabi said that drug trafficking and organized crime were interdependent and posed serious challenges to a country's national security and social stability. | Г-н Андраби говорит, что незаконный оборот наркотиков и организованная преступность являются взаимозависимыми явлениями, и они создают серьезные проблемы для национальной безопасности любой страны и стабильности в обществе. | 
| This will facilitate our trading and financial integration and further improve conditions for national and foreign investment and access to international financial sources. | Эта мера будет способствовать процессу торговой и финансовой интеграции нашей страны и дальнейшему улучшению условий для привлечения внутренних и внешних инвестиций, а также облегчит доступ к международным источникам финансирования. | 
| Developing countries must have sufficient capacity to implement the trade agreements, inter alia in relation to national legislation and administration. | Развивающиеся страны должны обладать достаточным потенциалом для осуществления торговых соглашений, в частности, в том, что касается национального законодательства и административной системы. | 
| He urged the authorities to take the necessary steps to promote national reconstruction and ensure the protection of minorities. | Он настоятельно призывает власти этой страны принять необходимые меры для содействия национальному примирению и обеспечения защиты меньшинств. | 
| Located as it is in Afghanistan's neighbourhood, India's vital national interests are affected by developments in it. | События в этой страны сказываются на жизненно важных национальных интересах Индии, являющейся соседом Афганистана. | 
| Liberalization has to be flexible and take place with due respect to national policy objectives and the level of development of each country. | Либерализацию нужно проводить гибко, с должным учетом национальных политических целей и уровня развития каждой страны. | 
| All countries should conduct periodic reviews of progress at national and subnational levels to address obstacles and accelerate progress. | Для устранения препятствий и ускорения достижения успеха все страны должны проводить периодические обзоры прогресса, достигнутого на национальном и субнациональном уровнях. | 
| An all-out effort was being made to strengthen the science base in the country and a multifaceted national information technology policy had been launched. | Предпринимаются всесторонние усилия по укреплению научной базы страны, и началось осуществление многоцелевой национальной программы в области информационных технологий. | 
| The Partnership leaves to countries themselves the responsibility for developing their national strategic plans. | Данная Программа партнерства возлагает на страны ответственность за самостоятельную разработку национальных стратегических планов. | 
| Many countries are already creating the organizational and technical basis of national and global infrastructures. | Многие страны уже создают организационно-техническую основу для национальной и глобальной инфраструктуры. | 
| A country's national unity is its most precious asset. | Самой большой ценностью является национальное единство страны. | 
| A foreign non-governmental organization must produce a certificate of registration and the text of its charter translated into the national language. | Иностранная неправительственная организация должна представить справку о регистрации, а также текст своего устава, переведенный на государственный язык страны. | 
| We urge the various factions in Liberia to give peace a chance, and to effect national reconciliation, reconstruction and rehabilitation of their country. | Мы настоятельно призываем различные группировки в Либерии дать миру шанс и заняться национальным примирением, реконструкцией и восстановлением страны. | 
| Given the high levels of social development in Lebanon, UNICEF contributions to national achievements have been of a catalytic nature. | Поскольку Ливан характеризуется высоким уровнем социального развития, вклад ЮНИСЕФ в усилия этой страны играл стимулирующую роль. | 
| In my national capacity, I wish to state our position on the current and future work of the Counter-Terrorism Committee. | В качестве представителя моей страны я хочу высказать нашу позицию по текущей и будущей работе Контртеррористического комитета. | 
| The projects of ISRO are always oriented towards national development. | Проекты ИСРО всегда ориентированы на развитие страны. | 
| The Government of the Democratic Republic of Congo will spare no effort to make sure that all foreign troops leave the national territory. | Правительство Демократической Республики Конго приложит все усилия для обеспечения того, чтобы все иностранные войска покинули территорию страны. | 
| During the internal war in 1986 a number of landmines were laid within the national territory. | В ходе внутренней войны в 1986 году на территории страны было установлено определенное число мин. |