Reducing rural poverty is greatly influenced by national institutional frameworks that can be made more favourable for the economic activities and social needs of the rural poor. |
Деятельность по сокращению масштабов нищеты в сельской местности находится под значительным влиянием институциональных рамок страны, которые могут становиться более благоприятными для экономической деятельности и для удовлетворения социальных потребностей сельской бедноты. |
Poverty alleviation has been the greatest national concern, and hence the primary policy priority of Bangladesh since her independence. |
Сокращение масштабов нищеты является важнейшей задачей страны и, в силу этого, первоочередной целью политики Бангладеш с момента получения его независимости. |
Considerable progress has been made in these areas of critical importance to national life. |
В этих вопросах, имеющих крайне важное значение для жизни страны, было достигнут значительный прогресс. |
Sometimes differences also existed in the approaches taken by different authorities within the national context. |
Различия могут существовать даже в подходах разных компетентных органов одной страны. |
The Commission has introduced into the national debate several themes that concern sustainable development. |
Комиссия вынесла на рассмотрение общественности страны ряд вопросов, касающихся устойчивого развития. |
The Federal Constitution establishes the competence and the procedures for incorporating treaties into the national legal system. |
Федеральная конституция устанавливает полномочия и процедуры, касающиеся включения договоров в правовую систему страны. |
Many drought-affected developing countries are encountering difficulties in achieving effective integration of drought management plans with national development and budgetary frameworks. |
Многие развивающиеся страны, затрагиваемые засухой, сталкиваются с трудностями в деле эффективной интеграции их планов борьбы с засухой в национальные планы развития и бюджетные документы. |
The Government has steadily expanded the area of national parks, to 3.7 million hectares at present. |
С тех пор правительство этой страны постоянно расширяет площадь подобных резерваций, которая в настоящий момент составляет 3,7 млн. гектаров. |
As energy shortages have become a major brake on development, African countries have initiated various projects at the national and continental levels. |
Поскольку нехватка электроэнергии стала серьезным тормозом для развития, африканские страны приступили к реализации различных проектов на национальном и континентальном уровнях. |
Countries that have not done so yet should develop national strategies for tuberculosis. |
Страны, которые еще этого не сделали, должны разработать национальные стратегии борьбы с туберкулезом. |
The Chinese Government has strengthened pollution control and conducted a national survey of pollution sources. |
Правительство страны все более активно борется с загрязнением окружающей среды, проведя национальное обследование источников загрязнения. |
The socio-economic policies and constitutional provisions have enabled the country to maintain and strengthen national unity through the process of inclusion of all people in the country. |
Социально-экономические стратегии и конституционные положения позволяют стране поддерживать и укреплять национальное единство на основе процесса интеграции всего населения страны. |
The Government of Senegal is implementing this programme throughout the country, having set up a national agency especially for this purpose. |
Правительство Сенегала осуществляет эту программу на всей территории страны через посредство "Дома младенца", специально созданного с этой целью и имеющего статус национального учреждения. |
Most countries are also investing in international or national research and development projects on strategies for mitigating climate change. |
Кроме того, многие страны инвестируют в осуществляемые на международном или национальном уровне исследовательские и новаторские проекты для разработки стратегий по смягчению последствий изменений климата. |
Guatemala reported that the Government had participated in and organized various national and international forums and congresses on the right to special preventive measures. |
Гватемала сообщила, что правительство страны выступало как участник и организатор различных национальных и международных форумов и конгрессов по вопросам права на проведение специальных профилактических мер. |
Many countries have prioritized provision of water and sanitation services in their national development plans and Poverty Reduction Strategy Papers. |
Многие страны в своих национальных планах развития и документах о стратегии сокращения масштабов нищеты уделяют приоритетное внимание вопросам предоставления услуг в области водоснабжения и санитарии. |
Additionally, various sector ministers and senior officials meet civil society representatives regularly to encourage wider civil society participation in national and international policy-making. |
Кроме того, главы различных отраслевых министерств и высокопоставленные должностные лица регулярно встречаются с представителями гражданского общества, стремясь расширить его участие в формировании внутренней и внешней политики страны. |
As a result, many countries have designed and are financing solid investment cases as part of sector and national plans to improve child health. |
Благодаря этому многие страны разработали и финансируют серьезные программы инвестирования в рамках секторальных и национальных планов по улучшению здоровья детей. |
All countries should also have a national sustainable development framework; most countries have one in place. |
Все страны должны разработать рамки устойчивого национального развития; в большинстве стран они уже созданы. |
Togo reported that a law was being drafted within its national programme for the modernization of justice. |
Того сообщает, что подобный закон готовится в рамках национальной программы этой страны по модернизации системы правосудия. |
Sphygmomanometers: There are no mercury-containing sphygmomanometers on national market. |
На рынке страны отсутствуют сфигмоманометры с содержанием ртути. |
It has no direct effect on national regulations and creates no rights and no obligations towards third parties. |
Он не оказывает прямого воздействия на нормативные акты страны и не создает каких-либо прав или обязанностей в отношении третьих лиц. |
In the Comoros, it is indispensable that at least one of the perpetrators is a national. |
На Коморских Островах необходимо, чтобы по крайней мере один из преступников являлся гражданином этой страны. |
The Group may also conduct country visits in cooperation with the national authorities. |
Группа может также организовывать миссии в страны в сотрудничестве с национальными органами. |
Currently, very few countries include the issue of population ageing in their national development plans. |
В настоящее время весьма немногие страны включают вопрос о старении населения в свои национальные планы развития. |