Alternatively, where national legislation does not allow for use of IECEx certificates, national certification of compliance should be based on IECEx assessment of persons according to IECEx requirements. |
В противном случае там, где законодательство страны не предусматривает использование сертификатов МЭСС, национальная сертификация соблюдения должна основываться на оценке лиц в соответствии с МЭСС согласно требованиям МЭСС. |
However, relatively little attention has been paid to the challenges developing countries face in effectively collecting and producing data, and in building and strengthening their national capacities, which often reside with the national mapping agencies. |
Вместе с тем, относительно мало внимания уделялось проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле эффективного сбора и подготовки данных и создания и укрепления своего национального потенциала, которым зачастую располагают национальные картографические ведомства. |
An important consideration in evaluating national economic policy is the degree to which the country's national income is successfully used to promote the economic welfare of its population. |
Важным соображением при оценке национальной экономической политики является то, до какой степени национальный доход страны успешно используется для повышения экономического благосостояния ее населения. |
UNDP and ECA examined how four countries designed, costed and integrated their African Peer Review Mechanism national plans of action into national development plans. |
ПРООН и ЭКА изучили, как четыре страны разрабатывают, калькулируют и интегрируют свои национальные планы действий, подготовленные в рамках Африканского механизма коллегиального обзора, в национальные планы развития. |
Azerbaijan ascribes great significance to the protection and development of the cultural heritage of national minorities and ethnic groups living in the national territory and to the strengthening of mutual understanding and friendly relations among the peoples. |
Азербайджанской Республики придает большое значение охранению и развитию культурного наследия национальных меньшинств и этнических групп проживающих на территории страны, укреплению взаимопонимания и дружественных отношений между народами. |
As mentioned above international treaties duly ratified by Portugal and in force in the national legal system, form an integral part of the domestic legislation and can thus be invoked before national tribunals or courts. |
Как было указано выше, международные договоры, надлежащим образом ратифицированные Португалией и обладающие юридической силой в рамках правовой системы страны, составляют неотъемлемую часть внутреннего законодательства и, тем самым, могут быть использованы для целей аргументации в национальных судах. |
These separate national initiatives may not be able to address the problem that the resident entities lack the information to enable a correct allocation of value added and classification of activities on the national territory to be made. |
Возможно, что с помощью этих отдельных национальных инициатив и не удастся решить проблему отсутствия у предприятий-резидентов информации, позволяющей правильно распределять добавленную стоимость и классифицировать виды деятельности на территории страны. |
However after the breakdown of the Soviet Union, CIS countries, once having an integrated energy system, had to independently define the structure of their national energy sector and establish new national energy programmes. |
Однако после распада Советского Союза страны СНГ даже при наличии интегрированной энергосистемы должны независимо подходить к определению структуры своего национального сектора энергетики и принимать новые национальные энергетические программы. |
The conclusions draw attention to alternatives for local, national and global action and provide guidance on how to face the challenges that informal settlements pose in each national context. |
В выводах исследования обращается внимание на альтернативные варианты для местного, национального и глобального уровней и приводятся руководящие указания в отношении того, как решать проблемы неформальных поселений в контексте каждой страны. |
The national clearance plan should be linked to broader country development plans and related mine action plans, where appropriate, and encourage national ownership and commitment. |
Национальный план расчистки следует увязывать с более широкими планами развития страны и, где это уместно, с соответствующими планами противоминной деятельности и поощрять национальную заинтересованность и приверженность. |
They launched an assault against State security in order to serve an agenda designed not to bring about reform but rather to damage the country's image, weaken national sentiment and cast doubt on the credibility of national and domestic policies. |
Они нападают на государственную безопасность с целью решения своей задачи, направленной не на осуществление реформы, а на нанесение ущерба авторитету страны, ослабление национального единства и внедрения недоверия в отношении национальной и внутренней политики. |
A national ethics committee had been set up in anticipation of the adoption of the personal status code and the holding of a national popular consultation. |
Для принятия кодекса о личном статусе и проведения консультаций с населением всей страны был создан Национальный комитет по вопросам этики. |
Uruguay noted the complexity of Somalia's situation and reiterated the importance of international cooperation in support of national efforts to advance the peace process, political transition and national reconciliation as a basis for socio-economic development. |
Уругвай отметил сложность положения в Сомали и вновь указал на важность международного сотрудничества в деле поддержки усилий страны по продвижению мирного процесса, проведению политических преобразований и достижению национального примирения в качестве основы для социально-экономического развития. |
As the country prepares for a national census, national elections and a process to adopt a permanent Constitution, it will be critical to further the development of independent media. |
В связи с подготовкой страны к национальной переписи населения, национальным выборам и принятию постоянной конституции будет крайне важно содействовать развитию независимых средств массовой информации. |
Some Governments have begun or are developing national sustainable consumption and production programmes, while others have integrated sustainable consumption and production into national development strategies. |
Одни страны находятся на начальном этапе, либо на этапе разработки государственных программ в сфере устойчивого потребления и производства, а в других эти вопросы включены в государственные программы развития. |
(b) Conducting missions to selected countries for initial assessment of national statistical capacity in national accounts and related economic statistics in the region; |
Ь) направлять миссии в специально отобранные страны для проведения предварительной оценки национального статистического потенциала в контексте национальных счетов и соответствующей экономической статистики в регионе; |
Some other countries have prioritized the development of national sustainable consumption and production programmes or action plans, while others have started putting in place activities, policies and programmes without necessarily a national framework. |
Другие страны поставили перед собой первоочередную задачу разработать национальные программы и планы действий по внедрению устойчивого потребления и производства, а третьи - приступили к осуществлению мероприятий, политики и программ и без национальных рамок. |
The One United Nations concept in Albania is being developed in complete harmony with national sovereignty and national ownership of development, while responding to the specific needs of the country. |
Концепция «Единой Организации Объединенных Наций» в Албании разрабатывается при полном уважении национального суверенитета и поощрении национальной ответственности за развитие с учетом особых потребностей страны. |
The unit has conducted a review of Cambodia's efforts to implement its national action plan and has made recommendations which will feed into the process for developing the country's national disability policy. |
Подразделение провело обзор усилий Камбоджи в деле осуществления национального плана действий и составило рекомендации, которые будут использованы в процессе разработки национальной политики страны в области инвалидности. |
There was a need for each country to designate one organization as a national focal point that could coordinate the activities of all relevant institutions to ensure that space resources were applied effectively for national benefit. |
Каждая страна должна назначить одну организацию в качестве национального координационного центра, который мог бы координировать деятельность всех соответствующих учреждений в целях эффективного использования космических ресурсов на благо страны. |
Improves dissemination of the national press throughout the national territory |
улучшение распространения национальной прессы на всей территории страны. |
Many countries have begun to respond to these challenges by adapting their national development and poverty reduction strategies to a broader set of development outcomes encapsulating the MDGs and other national and internationally agreed goals. |
Многие страны начали принимать меры в связи с этими проблемами, адаптируя свои национальные стратегии развития и сокращения масштабов нищеты к более широкому комплексу целей в области развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия, и к другим целям, согласованным на национальном и международном уровнях. |
Recognizing also the importance of applying national precursor controls with uniform effectiveness throughout the world, as a means of avoiding the displacement of diversion points across national borders, |
признавая также важность применения национальных мер контроля над прекурсорами с одинаковой эффективностью во всем мире в качестве средства, позволяющего избегать перемещения пунктов утечки в другие страны, |
Notice must be given to the Attorney General of Canada in circumstances where it is foreseeable that the disclosure of information in connection with or in the course of proceedings could be injurious to international relations or national defence or national security. |
Следует уведомлять Генерального прокурора Канады в тех случаях, когда существует вероятность того, что раскрытие информации в связи с проведением разбирательства может причинить вред международным отношениям или обороне страны, либо национальной безопасности. |
Chaired by a representative of the Federal Ministry of Foreign Affairs, the task force coordinated the activities of all the ministries concerned, discussed national and international developments, sought solutions and had drawn up a national action plan soon to be adopted. |
Данная целевая группа, которую возглавляет представитель Федерального министерства иностранных дел, координирует деятельность всех соответствующих министерств, обсуждает тенденции, отмечаемые внутри страны и на международном уровне, занимается поиском необходимых решений и разработала национальный план действий, который должен быть вскоре принят. |