| Such tardiness impeded proper consultation with the competent national institutions. | Такая задержка не позволила провести надлежащие консультации с компетентными органами страны. | 
| But the Union's capacity to act as a union is now a pre-condition to securing each European country's national interests. | Но способность Евросоюза действовать в качестве союза является непременным условием защиты национальных интересов каждой европейской страны. | 
| Countries like Bangladesh, with a strong national commitment to sustainable development, need full support of the international community to their efforts. | Страны, подобные Бангладеш, преисполненные твердой решимости добиваться устойчивого развития, нуждаются во всесторонней поддержке их усилий со стороны международного сообщества. | 
| The population issue should be considered and addressed in the light of a country's national conditions and socio-economic development. | Вопрос народонаселения необходимо рассматривать и решать с учетом национальных особенностей страны и уровня ее социально-экономического развития. | 
| This Plan promotes the development of integrated, high-quality services for better coverage of the population throughout the national territory. | Этот план содействует разработке комплексных высококачественных услуг для обеспечения более эффективного обслуживания населения на всей территории страны. | 
| Australia's national paper will signal Australia's intention, determination and capabilities of being a player in the global space arena. | В национальном докладе Австралии демонстрируется намерение, решимость и потенциал страны активно участвовать в мероприятиях на глобальной космической арене. | 
| Compare attendance rate at reproductive health clinic and AIDS prevention clinics of refugee settlements with national records. | Сопоставление посещаемости медицинских учреждений для беженцев по охране репродуктивного здоровья и профилактике СПИДа с национальными показателями страны пребывания. | 
| Thanks to the Programme, Caribbean countries had now prepared national environmental strategies and action plans. | Руководствуясь Программой действий, страны Карибского бассейна разработали стратегии и планы работы в области охраны окружающей среды. | 
| Developed countries could effectively counter those problems, but developing States urgently needed assistance in improving their national capacities to manage globalization. | Развитые страны могут эффективно преодолевать эти проблемы, а развивающиеся страны нуждаются в срочной помощи для укрепления их национальных возможностей по решению проблем, вызванных глобализацией. | 
| For example, his Government would soon present a national plan of action on human rights to Parliament. | Например, правительство его страны вскоре представит в парламент национальный план действий в области прав человека. | 
| Its national policies on population, women and youth were the primary instruments for fulfilling the commitments made at the Summit. | Национальная стратегия страны в вопросах народонаселения, женщин и молодежи является основным инструментом выполнения обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне. | 
| Within national income accounts, trade deficits represent the excess of a country's consumption over production. | Внутри системы национальных счетов торговые дефициты представляют собой избыток в потреблении страны над производством. | 
| Respect for the national laws of each country was the necessary basis for success in multilateral and bilateral cooperation. | Залогом успеха многостороннего или двустороннего сотрудничества является уважение национального законодательства каждой страны. | 
| Many CARICOM countries had established national machinery to identify issues affecting the family and to provide appropriate support. | Многие страны КАРИКОМ создали национальный механизм для выявления вопросов, затрагивающих интересы семьи, и оказания соответствующей поддержки. | 
| The population is increasing at a very rapid pace and is distributed unequally throughout the national territory. | Население увеличивается очень быстрыми темпами и распределяется по территории страны неравномерно. | 
| At present, the national races are actively working together with the Government in their regional development efforts. | В настоящее время народности страны активно сотрудничают с правительством в региональных усилиях в целях развития. | 
| Allow me to make a national statement as a complement to that statement. | Позвольте мне в дополнение к этому заявлению сделать заявление от имени моей страны. | 
| Naturally, the safety of the plant has been a national priority. | Поэтому естественно, что обеспечение безопасности этой станции является первоочередной задачей нашей страны. | 
| Defense expenditures consume between one-third and one-half of the national budget. | Расходы на оборону составляют от одной трети до половины бюджета страны. | 
| Thus, all areas cleared have been of major national, provincial or district significance. | Таким образом, все разминированные районы имели большое значение для страны в целом, а также для отдельных провинций или округов. | 
| The national policy is designed to improve the quality of primary education and basic health services. | Политика страны направлена на повышение качества начального образования и первичного медико-санитарного обслуживания. | 
| Goods and means of transport cross national territories under customs control. | Товары и транспорт, пересекающие территорию страны, контролируются таможенными органами. | 
| Depriving a nation of its archives is like robbing it of its national identity. | Похитить архивы той или иной страны - то же самое, что лишить ее национальной самобытности. | 
| Kenya's offer to host in Nairobi the proposed Congolese national debate on the political future of their country still stands. | По-прежнему актуальной остается инициатива Кении о проведении в Найроби предлагаемых общенациональных дебатов с участием всех конголезских сторон о политическом будущем их страны. | 
| To this rather sombre picture we must add the fragile situation in Angola, where the civil war has resumed throughout the national territory. | К этой скорее мрачной картине нам следует добавить нестабильное положение в Анголе, где гражданская война возобновилась на всей территории страны. |