As to the forced departure of aliens from the national territory, national criminal and administrative regulations provide for two categories: deportation and expulsion. |
Что касается выдворения иностранцев за пределы страны, то уголовное и административное законодательство Колумбии предусматривает два его вида: депортация и высылка. |
Over his entire time playing for the Armenian national squad, Artur had 52 matches and scored one goal in a game against the Maltese national team. |
За весь период выступлений за главную команду страны Артур провёл 52 встречи и забил один мяч в игре против мальтийской сборной. |
Economists and others often tend to look at countries as a whole and emphasize national attitudes and national policies as the main factors in encouraging or discouraging entrepreneurship. |
Экономисты и другие специалисты часто склонны рассматривать страны в целом и подчеркивать национальные отношения и национальную политику как главные факторы, влияющие на поощрение или непоощрение предпринимательства. |
The following year she became national champion and was capped for the national team. |
В следующем году она стала чемпионкой страны и приглашена в национальную сборную. |
Because of Beijing's position as the national capital, the Secretary is also involved in major decision making of national events. |
Из-за того, что Пекин является столицей страны, секретарь пекинского горкома КПК вовлечён в процессы принятия решений по крупным общенациональным вопросам. |
For reasons both historical and geographical, some of Myanmar's national races were marginalized and excluded from its national life. |
В силу исторических и географических причин некоторые из мьянманских народностей были ограничены в возможностях участия в жизни страны и даже полностью лишены таких возможностей. |
To protect the rights of minorities, special seats have been reserved in the national Parliament and in the national and provincial services. |
Для обеспечения защиты прав меньшинств в парламенте страны и в национальных и провинциальных учреждениях зарезервированы особые места. |
Insecurity throughout the country has had seriously adverse effects on the gross national product (GNP) and the national currency and currency reserves. |
Отсутствие безопасности на территории всей страны имело чрезвычайно отрицательные последствия для валового национального продукта (ВНП) и национальной валюты и валютных резервов. |
Some countries had established national preparatory committees for the Fourth World Conference on Women, which could take over the role of national machineries in the future. |
Некоторые страны создали национальные подготовительные комитеты для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которые в будущем смогут взять на себя роль национальных механизмов. |
This recognition that political movements can participate on equal terms with the traditional parties in national politics has led to mass involvement of Paraguay's citizens in electing their national authorities. |
Участие политических движений на равных условиях с традиционными партиями в осуществлении национальной политики открыло дорогу массовому участию граждан Парагвая в выборах органов власти страны. |
It is true the personnel of national defence forces which contribute forces to the United Nations legally remain in their country's national service. |
Действительно, военнослужащие национальных сил обороны, из состава которых формируются силы Организации Объединенных Наций, юридически остаются на национальной службе своей страны. |
The help guide was therefore expected to be adapted by the national coordinating bodies to the particularities and requirements of each national context. |
Таким образом, ожидалось, что это руководство будет адаптировано национальными координационными органами с учетом конкретных условий и потребностей каждой страны. |
Yet it still meets the same national development goal (development of water resources) while also protecting the national population from pollution, in accordance with reasonable standards. |
Вместе с тем она отвечает той же национальной цели развития (развитие водных ресурсов), а также обеспечивает защиту населения страны от загрязнения окружающей среды в соответствии с разумными нормами. |
Disputes between national associations and the international organization arising from the operation of the guarantee system shall be considered by a court of arbitration in the country of registry of the national association. |
Споры между национальными объединениями и международной организацией, вытекающие из функционирования гарантийной системы, рассматриваются в арбитражном суде страны регистрации национального объединения. |
(b) Countries to develop national forest programmes in accordance with their respective national conditions, objectives and priorities; |
Ь) чтобы страны разрабатывали национальные программы в области лесоводства с учетом их соответствующих национальных условий, целей и приоритетов; |
Those countries that already held national forums gained a consensus on the main lines of a national action programme and on the remaining steps to elaborate it. |
Те страны, которые уже провели национальные форумы, достигли консенсуса в отношении основных направлений национальной программы действий и дальнейшего процесса ее разработки. |
Many delegations agreed with the recommendations that developing countries still needed to formulate national policies and to put in place or strengthen established structures and national focal points. |
Многие делегации согласились с рекомендациями о том, что развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в разработке национальной политики, внедрении или укреплении имеющихся структур и национальных координационных центров. |
Accordingly, the national legal system will determine whether national judges and administrators are obliged to apply the norms established in a treaty in a given case. |
Соответственно, национальная правовая система должна определять, обязаны ли судьи и административные должностные лица данной страны применять нормы, закрепленные в каком-либо договоре в том или ином конкретном случае. |
The highest national priorities of the country are peace and the national unity of all nationals of Tajikistan, regardless of their ethnic origin, political orientation, religion or regional affiliation. |
Высшими национальными приоритетами страны являются мир и национальное единство всех таджикистанцев, независимо от их национальности, политической ориентации, вероисповедания и региональной принадлежности. |
Following national elections, the present national and state governments of the Federated States of Micronesia were installed and the Constitution took effect on 10 May 1979. |
На всеобщих выборах были избраны правительство страны и органы власти штатов Федеративных Штатов Микронезии, а 10 мая 1979 года вступила в силу Конституция. |
The global report referred to above on the national protection system of each country will underpin future United Nations system activities in support of national protection systems. |
Упомянутый выше общий доклад о национальной системе защиты каждой страны явится основой для будущей деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки национальным системам защиты. |
Prior to the impact, all national authorities had responded to the various warnings and alerts by putting into effect the preliminary stages of national preparedness plans. |
До стихийного бедствия все ведомства страны приняли ответные меры по ряду предупреждений и предостережений, начав осуществление предварительных этапов национальных планов обеспечения готовности. |
In Somalia, the progress reached at the national conference led to the re-establishment of some national institutions and moved the country closer to peace. |
Прогресс, достигнутый в Сомали на национальной конференции, нашел отражение в воссоздании некоторых национальных институтов и способствовал дальнейшему продвижению страны к миру. |
Some countries have developed national programmes on renewable energies, and a number of them have also set national indicative targets. |
Некоторые страны разработали национальные программы в области возобновляемых источников энергии, а ряд из них даже установили национальные индикативные целевые показатели. |
For their part, countries should formulate their own national strategies or programmes of action in the light of their national conditions with a view to fulfilling the aforementioned commitments. |
Со своей стороны, страны должны разработать свои собственные национальные стратегии или программы действий с учетом собственных национальных условий с целью выполнения вышеупомянутых обязательств. |