From 2002 to 2005, Russia provided $200 million in grants for the development of national defence capacity. |
Российская Федерация оказала безвозмездную помощь в строительстве национальных вооруженных сил этой страны с 2002 по 2005 год в размере 200 млн. долл. США. |
One of the priorities of Government policy lies in the promotion of integration through the provision of targeted services for migrants, to learn the national language. |
Одним из приоритетов политики правительства является содействие интеграции путем предоставления мигрантам целевых услуг по обучению государственному языку страны. |
The national Ombudsman will be a man or woman of Luxembourg nationality, a university graduate proficient in the country's three languages. |
На должность национального посредника назначаются мужчина или женщина, имеющие люксембургское гражданство, диплом о высшем образовании и владеющие тремя языками страны. |
His Government welcomed the efforts of NGOs in the field of human rights, and in particular the work carried out by Bahraini national NGOs. |
Правительство его страны приветствует правозащитную деятельность НПО, и в частности работу, проделанную бахрейнскими национальными НПО. |
Mr. HERNDL said that with regard to the implementation of article 4 of the Convention, the country's national legislation still showed some gaps. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что в отношении осуществления статьи 4 Конвенции в национальном законодательстве страны все еще отмечаются определенные пробелы. |
No national statistics organisation yet has an integrated approach to all of these, although those countries with comprehensive statistical infrastructure and population registers are able to approach it. |
Ни одна национальная статистическая организация пока еще не обладает комплексным подходом к проведению всех этих обследований, хотя страны с развитыми статистической инфраструктурой и регистрами населения способны решить такую задачу. |
In the national front against terrorism, Cambodia adopted a law on the punishment of terrorism in 1992. |
В плане борьбы с терроризмом внутри страны Камбоджа в 1992 году приняла закон о наказании за терроризм. |
Restoration of the administrative authority of the State over the entire national territory (unity and territorial integrity); |
З. восстановление государственной власти на всей территории страны (единство и территориальная целостность); |
The Department may prohibit or terminate the stay of foreigners for reasons of public order, national interest or State security. |
Это ведомство может запрещать иностранцам въезд на территорию страны или высылать их по соображениям, связанным с поддержанием общественного порядка и соблюдением национальных интересов, или по соображениям государственной безопасности. |
This has induced many developing countries to adopt proactive policies and introduce stringent national standards and regulations equal or similar to those prevailing in international markets. |
Это заставляет многие развивающиеся страны принимать программы стимулирующих мер и внедрять жесткие национальные стандарты и нормы, аналогичные или схожие со стандартами, действующими на международных рынках. |
I appeal to the IGAD member States and other countries in the region not to allow differences among themselves to impede the national reconciliation process in Somalia. |
Я призываю государства - члены МОВР и другие страны этого региона не допускать того, чтобы их разногласия препятствовали процессу национального примирения в Сомали. |
These countries all regard the internal security situation in Somalia as a current threat to their national security. |
Все эти страны воспринимают внутреннюю ситуацию в Сомали в плане безопасности как непрерывную угрозу своей национальной безопасности. |
Priorities and work plans for the three national sub-groups on food security and agriculture, health and nutrition, and internally displaced persons and refugees were also presented. |
Были также представлены приоритеты и планы работы для трех национальных подгрупп по продовольственной безопасности и сельскому хозяйству, здравоохранению и питанию и перемещенным внутри страны лицам и беженцам. |
At last month's African Development Forum we released a UNAIDS country-by-country report that documents both the impact of AIDS on Africa country-by-country and the strengthening of national responses. |
В рамках состоявшегося в прошлом месяце заседания Африканского форума по вопросам развития мы выпустили пострановой доклад, в котором документально подтверждается как воздействие СПИДа на все страны Африки, так и усиление мер, предпринимаемых на национальном уровне. |
They may also be expelled on grounds of national security or public order, in accordance with the provisions of article 32 of the Convention. |
Они также могут быть высланы из страны по соображениям национальной безопасности или общественного порядка в соответствии со статьей 32 данной Конвенции. |
Trial of aliens: the past two years witnessed a number of trials of aliens who had entered the country illegally or violated national laws. |
В последние два года состоялся ряд судебных процессов над иностранцами, которые незаконно въехали в страну или нарушили законы страны. |
The government has established full administration throughout the national territory and this has significantly contributed to an improvement in the free movement of people, goods and services. |
Правительство установило полный контроль над всей территорией страны, и это обстоятельство в значительной мере способствует увеличению свободного потока людей, товаров и услуг. |
The transition to peace-building and national recovery will therefore inevitably be dominated by an array of competing security, economic and social demands that call for careful, integrated planning. |
Поэтому в процессе перехода к мирному строительству и подъему экономики страны неизбежно возникнет необходимость удовлетворения целого комплекса разнообразных потребностей в области безопасности, экономики и социальной сфере, что потребует проведения тщательного и комплексного планирования. |
Her Excellency endorses the United Nations addressing the problems of HIV in all its aspects and regrets her inability to attend this special session because of national commitments. |
Ее Превосходительство поддерживает шаги Организации Объединенных Наций, направленные на решение проблем ВИЧ во всех их аспектах, и выражает сожаление, что не может присутствовать на этой специальной сессии из-за занятости делами своей страны. |
Again, large disparities persist both among and within countries - the latter often hidden by national averages. |
Опять-таки, сохраняется значительное неравенство как между разными странами, так и между различными районами одной и той же страны. |
What have been your national experiences with regard to: |
Каков опыт вашей страны в следующих вопросах: |
The international community should therefore assume its particular responsibilities in that regard and establish a national reconstruction plan that would be funded adequately and focused on humanitarian assistance, education and health. |
В этой связи международное сообщество должно признать свою особую ответственность за решение этой задачи и разработать план восстановления страны, должным образом обеспеченный финансовыми ресурсами и нацеленный прежде всего на оказание гуманитарной помощи и налаживание работы в сферах образования и здравоохранения. |
Once the Constitutional Court has issued its opinion, the national Government may proceed to ratification |
После того как Конституционный суд представит свое заключение, правительство страны сможет приступить к ратификации. |
We attach great importance to the actual launching of the Congolese national dialogue, with the participation of all political forces in the country, through international facilitation as provided for in the Lusaka Agreement. |
Большое значение мы придаем запуску конголезского национального диалога с участием всех политических сил страны при международном посредничестве, как это предусмотрено Лусакским соглашением. |
A number of organizations and programmes are now available to countries wishing to avail themselves of such assistance to strengthen their own national financial institution monitoring systems. |
В настоящее время существует ряд организаций и программ, средствами которых могут воспользоваться страны, желающие получить такую помощь для укрепления своих собственных национальных систем контроля за деятельностью финансовых учреждений. |