| The pressing task of ensuring peace and security on the Korean peninsula and hastening national reunification is to establish a new peace arrangement. | В рамках усилий, направленных на обеспечение мира и безопасности на Корейском полуострове и ускорение процесса воссоединения страны, первейшей задачей является заключение нового мирного соглашения. | 
| The Heads of State and Government express their support for the Lebanese Government in its efforts for national reconstruction. | Руководители государств и правительств выражают свою поддержку правительству Ливана в его усилиях по восстановлению страны. | 
| In addition, 11/2 years previously his national Government had adopted an Apology Bill and formally apologized to his people. | Кроме того, полтора года назад правительство его страны приняло Постановление о принесении извинений и официально извинилось перед его народом. | 
| It is estimated that the Maori currently only hold approximately 2 per cent of the national territory. | По оценкам, в настоящее время маори владеют лишь приблизительно 2% территории страны. | 
| A brief presentation of the most relevant global or regional changes relevant to the advancement of women taking place from the national perspective. | Краткое описание наиболее важных глобальных или региональных изменений, касающихся улучшения положения женщин, с точки зрения конкретной страны. | 
| A questionnaire had been sent to national statistical offices in early 1994 and replies from 101 countries or areas were received. | В начале 1994 года был разослан вопросник национальным статистическим управлениям; к настоящему времени были получены ответы от 101 страны или территории. | 
| Such countries are committed to continuing with their national classifications in their present form or after an overhaul. | Эти страны намерены продолжать использовать свои национальные классификации в их нынешней форме или после их кардинального пересмотра. | 
| It believes that all countries should have a right to maintain an appropriate capacity for national defence and legitimate self-protection. | Мы считаем, что все страны должны иметь право на поддержание необходимого уровня потенциала в сфере национальной обороны и законной самообороны. | 
| Countries must exchange experience in the field on the basis of respect for national sovereignty. | Страны должны обмениваться опытом в этой области на основе уважения национального суверенитета. | 
| For instance, the formulation of the national environmental plan in Sri Lanka had aroused intense public interest. | В частности, большой интерес со стороны общественности страны вызвала разработка национального плана мероприятий по охране окружающей среды. | 
| Regional efforts were under way to enable member countries to fulfil their national commitments under the Convention on Climate Change. | В настоящее время на региональном уровне принимаются меры с тем, чтобы страны - члены Форума могли выполнить свои национальные обязательства в соответствии с Конвенцией об изменении климата. | 
| The Government was committed to supporting national population activities financially, technically and politically. | Правительство страны неизменно оказывает финансовую, техническую и политическую поддержку национальным мероприятиям в области народонаселения. | 
| They recognized, however, that national development policies could not be implemented without the support of a favourable international economic environment. | Вместе с тем, они признают, что для того, чтобы страны могли проводить такую национальную политику в области развития, которая способствовала бы прогрессу, необходима благоприятная экономическая обстановка. | 
| Countries would continue to exercise their sovereignty over their domestic markets, and elaborate their own "tailor-made" national competition legislation and enforce it effectively. | Страны будут и впредь осуществлять свои суверенные права на своих внутренних рынках и разрабатывать свое собственное национальное законодательство о конкуренции, отвечающее их конкретным потребностям, и обеспечивать его эффективное осуществление. | 
| Recommend that troop-contributing countries be responsible for equipment rotation to meet national requirements at no additional cost to the Organization. | Рекомендуется, чтобы страны, предоставляющие войска, несли ответственность за ротацию имущества для соблюдения национальных требований без каких-либо дополнительных расходов для Организации. | 
| Power and national wealth shall equitably be shared for the benefit of the citizens in the country. | Власть и национальное богатство по справедливости распределяются в интересах граждан страны. | 
| On 2 November 1995, the state of internal disturbance was again proclaimed in the whole national territory. | 2 ноября 1995 года состояние внутренних беспорядков вновь было объявлено на всей территории страны. | 
| The exercise of rights of external sovereignty was under strict control of the national Government of the country which granted the charter. | Осуществление прав внешнего суверенитета находилось под строгим контролем со стороны национального правительства той страны, которая выдавала им патент. | 
| In developing these appropriate institutional conditions, countries should closely involve established national machinery for women. | При создании этих надлежащих организационных условий страны должны в полной мере использовать существующие у них национальные механизмы для женщин. | 
| At one end of the spectrum are countries with limited capabilities, where national commitment is not matched by adequate resources. | На одном конце спектра находятся страны с ограниченными возможностями, в которых национальные задачи не подкрепляются надлежащим объемом ресурсов. | 
| Bolivia is a nation comprising various indigenous peoples whose ancestry and traditions have permeated our national identity. | Частью боливийской нации являются несколько коренных народов, предки и традиции которых сформировали народ нашей страны. | 
| People increasingly judge national authorities and international organizations by how well they respond to the challenge of protecting human rights. | Люди все чаще дают оценку властям своей страны и международным организациям по тому, насколько успешно они реагируют на необходимость защиты прав человека. | 
| It should be noted that the Argentine Constitution guarantees this right to all inhabitants of the national territory. | Следует отметить, что Конституция Аргентины гарантирует это право всем жителям страны. | 
| To sum up, the transition economies in general have the basic structures of national standards certification and metrology services in place. | Резюмируя вышесказанное, следует отметить, что страны с переходной экономикой, как правило, располагают базовыми структурами для сертификации национальных стандартов и метрологическими службами. | 
| A national biodiversity policy committee was formed in December 1995, in keeping with the country's obligation under the Convention on Biological Diversity. | В декабре 1995 года в соответствии с обязательством страны, принятым по Конвенции о биологическом разнообразии, создан национальный комитет по политике в области биологического разнообразия. |