But when leaders have failed to reach a national consensus, we know that the costs for the country have been very high. |
Но когда лидерам не удавалось достичь национального консенсуса, мы знаем, что издержки для страны оказывались очень высокими. |
By June 2009,103 countries were in the process of reporting and 88 national reports had been submitted online. |
По состоянию на июнь 2009 года 103 страны находились в процессе подготовки отчетности и 88 национальных докладов было представлено через Интернет. |
Based on national household surveys, none of the 21 countries surveyed in 2006-2008 had adequate access to antimalarial drugs. |
Согласно результатам национальных обследований домашних хозяйств ни в одной из 21 страны, где проводилось обследование, не обеспечивался адекватный доступ к антималярийным лекарственным препаратам. |
The Pacific island countries are committed to putting effective controls in place, including national legislation and effective stockpile management procedures, to prevent illicit small arms flows. |
Тихоокеанские островные страны привержены осуществлению эффективного контроля, включая национальное законодательство и эффективные процедуры регулирования запасов для недопущения незаконных потоков стрелкового оружия. |
Over the past years, the national machinery has focused attention on women's participation in the political field. |
В последние годы национальные структуры сконцентрировали свое внимание на участии женщин в политической жизни страны. |
This right is extended to aliens who are legally present in the national territory without discrimination of any kind. |
Действие этого права распространяется также без какой-либо дискриминации на иностранцев, которые находятся на территории страны на законных основаниях. |
Moroccan nationals who wish to travel abroad are free to leave the national territory and to return to it. |
Марокканские граждане, желающие выехать за рубеж, могут свободно покидать территорию страны и возвращаться в нее. |
Thanks to the constructive disposition of the three, breakthroughs have been achieved, including passage of the national budget through Parliament at record speed. |
Благодаря конструктивному настрою «тройки» достигнуты прорывные результаты, включая прохождение бюджета страны через парламент в рекордные сроки. |
Reports should preferably have the status of official documents issued on behalf of the national Government concerned. |
Целесообразно, чтобы доклады имели статус официальных документов, исходящих от имени Правительства страны. |
The protected area network is being extended and reformed with the objective of covering more than 10 per cent of the national territory. |
Сеть охраняемых районов расширяется и видоизменяется, и ставится задача охватить ею свыше 10% территории страны. |
This dependence on imported fossil fuel creates a considerable burden for the national trade balance. |
Такая зависимость от импорта ископаемых топлив создает значительную нагрузку на торговый баланс страны. |
The Nordic countries urge all States to ratify the Rome Statute and to fully implement its provisions in their national legislation. |
Скандинавские страны настоятельно призывают все государства ратифицировать Римский статут и полностью включить его положения в свое национальное законодательство. |
Security sector reform and strengthened rule of law are essential to help develop national capacity in the host country. |
Развитие национального потенциала принимающей страны также требует проведения реформы сектора безопасности и укрепления принципа верховенства права. |
As mentioned earlier under article 5, a national and 20 provincial domestic violence acts have been adopted. |
Как было указано в статье 5 данного доклада, в настоящее время на территории страны действует один национальный закон и 20 провинциальных нормативно-правовых актов, касающихся защиты от насилия в семье. |
As we shoulder our responsibility, this resolution makes clear that the ultimate responsibility for national reconciliation and stabilization lies with the Somalis themselves. |
В то время как мы выполняем свой долг, резолюция ясно дает понять, что главная ответственность за национальное примирение и стабилизацию страны лежит на самих сомалийцах. |
Taking into account the socio-historic realities of my country, we passed this national test successfully. |
Если учитывать социально-исторические реалии нашей страны, то мы успешно прошли это национальное испытание. |
The national education system includes curricula that reflect the country's diversity. |
Национальной системой образования предусматриваются программы обучения с учетом многонационального состава населения страны. |
It is appropriate to provide information on the country's involvement in national and international programmes inventorying and destroying stocks of outof-date pesticides. |
Целесообразно предоставить информацию об участии страны в национальных и международных программах инвентаризации и уничтожения запасов устаревших пестицидов. |
Two countries reported using permit and licensing systems as part of their national strategies for controlling potentially harmful operations. |
Две страны сообщили об использовании систем выдачи разрешений и лицензирования в рамках своих национальных стратегий ограничения масштабов потенциально вредных видов деятельности. |
For national strategies and policies, three countries used BAT to establish ELVs and to improve new and existing sources. |
Что касается национальных стратегий и политики, то три страны использовали НИМ для установления ПЗВ и модернизации новых и существующих источников. |
Many countries had implemented national policies promoting air quality improvements through sustainable development, economics and farming. |
Многие страны занимались осуществлением национальных программ, содействующих повышению качества воздуха благодаря устойчивому развитию и регулированию экономики и сельского хозяйства. |
Domestic coal is one of the national strategic reserves and therefore enjoys priority over imported fossil fuels. |
Угольные месторождения, находящиеся на территории страны, относятся к категории национальных стратегических запасов и поэтому имеют приоритетное значение по сравнению с импортируемым ископаемым топливом. |
This is a clear demonstration of the interest of your country in sharing its experiences and establishing new and lasting forms of national reconciliation. |
Это четкое подтверждение готовности Вашей страны поделиться своим опытом и ее интереса к созданию новых и прочных форм национального примирения. |
Several identified control and regulation of both stationary and mobile sources as a primary focus of their national policies and strategies. |
Многие страны определили ограничение и регулирование выбросов из стационарных и мобильных источников в качестве основного направления их национальных политики и стратегий. |
Some countries reported national strategies for stationary sources, with one mentioning mobile sources as well. |
Некоторые страны сообщили о национальных стратегиях в отношении стационарных источников, а одна - также относительно мобильных источников. |