| Common law States have made wide use of bilateral treaties, usually supported by national legislation to regulate the extradition proceedings. | Страны, где существует общее право, широко пользуются двусторонними договорами для регулирования действий по выдаче, как правило, опираясь на национальное законодательство. | 
| Also, a national dialogue has been launched involving all relevant sectors of the country. | Начался также национальный диалог с участием всех соответствующих слоев населения страны. | 
| The official national plant protection organisation of each country ensures that their application is respected. | Официальная национальная организация по защите растений каждой страны обеспечивает соблюдение установленного порядка применения. | 
| By 1 November 2004, the secretariat had received replies to this questionnaire from national quality award organizations of 21 countries. | К 1 ноября 2004 года секретариат получил ответы на этот вопросник от организаций, проводящих национальные конкурсы качества, из 21 страны. | 
| Several countries have made progress in national disaster risk reduction policies, strategies and legislative frameworks. | Некоторые страны добились прогресса в контексте осуществления политики, стратегий и законодательства в области уменьшения опасности бедствий. | 
| In Cambodia a meeting was held with various intergovernmental bodies that have been designated to develop the country's national mechanism. | В Камбодже было проведено совещание с рядом межправительственных органов, которым было поручено оказать содействие в создании национального механизма этой страны. | 
| The Mission will continue to provide primary executive support to the national priorities secretariat, led by the Government. | Миссия будет продолжать оказывать основную оперативную поддержку секретариату программы национальных приоритетов правительства страны. | 
| He advocated that countries should put The Strategy at the top of their national priorities. | Он высказался за то, чтобы страны отнесли Стратегию к числу своих самых первоочередных национальных приоритетов. | 
| Nicaragua will also continue to safeguard and defend its boundaries and sovereignty throughout its national territory. | В то же время Никарагуа будет и далее обеспечивать защиту границ и суверенитет на всей территории страны. | 
| UNICEF participated in three rounds of national and subnational polio immunization days in the north-eastern, eastern and south-eastern regions during the reporting period. | В отчетный период ЮНИСЕФ принял участие в трех кампаниях по иммунизации населения от полиомиелита в северо-восточном, восточном и юго-восточном регионах страны на национальном и региональном уровнях. | 
| The resolution must therefore be implemented nationally and in accordance with the applicable national legislation of every country. | Поэтому эта резолюция должна осуществляться на национальном уровне и в соответствии с применимым национальным законодательством каждой страны. | 
| The commitment and efforts of each individual country and the full national ownership of the measures are fundamental. | Огромное значение имеют приверженность и усилия каждой отдельной страны, а также полная национальная ответственность за принимаемые меры. | 
| The prevailing stability remained extremely fragile and the national budget was insufficient to meet the demands of a country recovering from devastating conflict. | Достигнутая стабильность по-прежнему является чрезвычайно неустойчивой, а средств национального бюджета недостаточно для удовлетворения потребностей страны, восстанавливающейся после опустошительного конфликта. | 
| Domestically, developing countries should continue to implement national development strategies aimed at poverty reduction, job creation and sustained economic growth. | На национальном уровне развивающиеся страны должны продолжать осуществление национальных стратегий развития, направленных на сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест и обеспечение устойчивого экономического роста. | 
| The cluster approach is demonstrating national leadership and ownership in the formulation of a coherent response to Afghanistan's development needs. | Этот компонентный подход демонстрирует ведущую роль и ответственность страны в деле формулирования согласованных ответных мер по удовлетворению потребностей Афганистана в области развития. | 
| International humanitarian law is taught as an optional subject in the law departments of the leading national universities. | Международное гуманитарное право преподается как факультативный предмет на юридических факультетах ведущих университетов страны. | 
| She also pointed out that the ratification of the Convention would require aligning national legislation to international standards. | Она также указала, что для ратификации Конвенции потребуется привести законодательство страны в соответствие с международными стандартами. | 
| It is important to establish the legal basis for the operation of the Single Window in national law and regulations. | Важно установить юридическую основу деятельности "единого окна" в законодательстве и нормативных актах страны. | 
| On request of the customer of the equipment the manufacturer has to provide a translation into a national language. | По просьбе потребителя оборудования изготовитель обязан предоставить перевод на язык данной страны. | 
| UNODC has also been able to give new impetus to its operations in Mexico through support from national authorities at the federal and federated levels. | ЮНОДК удалось также благодаря помощи от властей страны федерального уровня и уровня штатов придать новый импульс своей деятельности в Мексике. | 
| Capacity-building activities had also been undertaken in which developing countries provided technical training through their national cooperation agencies and/or with full or partial financial assistance from international agencies. | Также были проведены мероприятия по укреплению потенциала, в рамках которых развивающиеся страны предоставляли услуги по техническому обучению при участии своих национальных агентств по сотрудничеству и/или при полной или частичной финансовой поддержке со стороны международных организаций. | 
| Some countries note being unable to have a national approach because of their federal structure. | Некоторые страны отмечают, что они не могут выработать национальный подход из-за своей федеральной структуры. | 
| Instances of enactment of national law and policy-making on internal displacement are on the rise in Africa. | Все чаще в Африке имеют место случаи принятия национальных законов и разработки политики, касающиеся перемещения внутри страны. | 
| As a country with many archaeological artefacts dating from prehistoric times, Indonesia has taken many measures to preserve its valuable national heritage. | В качестве страны, обладающей множеством археологических артефактов с доисторических времен, Индонезия приняла множество мер по сохранению ее ценного национального наследия. | 
| However, affected countries have received very limited support for their capacity-building efforts at the national and local levels. | Однако затронутые страны получили весьма ограниченную поддержку в их усилиях по укреплению потенциала на национальном и местном уровнях. |