| It has, as its principal objective, the control and the safe use of authorized radioactive materials on the national territory. | Главная цель Агентства заключается в обеспечении контроля и безопасного использования разрешенных радиоактивных материалов на территории страны. | 
| The Royal Advisory Council on Saharan Affairs undertakes a variety of activities with national political, social and economic dimensions. | Королевский консультативный совет по делам Сахары осуществляет деятельность по ряду направлений в политической, социальной и экономической областях жизни страны. | 
| Many countries of the region had still not developed their national biosafety frameworks nor special legislation dealing with access to information regarding GMOs. | Многие страны региона еще не разработали своей национальной рамочной концепции биобезопасности или специального законодательства о доступе к информации, касающейся ГИО. | 
| The arrival of new national actors in Darfur via government line ministries provided additional capacities to mitigate the effects of the expulsions. | Прибытие в Дарфур новых национальных действующих лиц, работа которых была организована через отраслевые министерства страны, создало дополнительные возможности для смягчения последствий выдворения. | 
| UNOCI continues to address these and other justice-related challenges throughout the country by providing technical advice to the national authorities. | ОООНКИ продолжает решать эти и другие проблемы в сфере отправления правосудия на территории всей страны путем предоставления национальным властям технических консультаций. | 
| The blend of international specialists with national experts has proven productive and responsive to the country's priorities. | Использование международных специалистов наряду с национальными экспертами доказало свою эффективность и позволяет учитывать приоритеты страны. | 
| The List is distributed to all intelligence and counter-terrorism units in the Corps national headquarters, State commands and divisional offices nationwide. | Перечень распространяется среди всех разведывательных и антитеррористических групп в национальной штаб-квартире Сил, в командных центрах штатов и в дивизионных отделах по борьбе с терроризмом на территории всей страны. | 
| The transit countries exchanged information on their national procedures for conclusion of relevant international agreements. | Страны транзита обменялись информацией о своих национальных процедурах заключения соответствующих международных соглашений. | 
| [Although many national and regional activities dealing with manufactured nanomaterials are rapidly developing, many countries lack comprehensive policy frameworks. | [Хотя многие национальные и региональные мероприятия, касающиеся производимых наноматериалов, развиваются стремительными темпами, многие страны не располагают всеобъемлющей программной основой. | 
| This takes into account that countries start from different baseline situations and need to focus on activities that address their national needs and priorities. | Это дает возможность учесть, что страны находятся в разной исходной ситуации и должны сосредоточиться на деятельности, направленной на удовлетворение национальных нужд и соответствующей национальным приоритетам. | 
| Various national crisis mitigation actions have had negative spillover effects on third countries that could change competition conditions and production location. | Различные национальные антикризисные меры привели к негативному побочному воздействию на третьи страны, которое может изменить условия конкуренции и конфигурацию размещения производств. | 
| Countries developed national regulatory systems as important components of these reforms. | В качестве важных компонентов этих реформ страны создавали национальные системы регулирования. | 
| Its structure is that of a global association of national, autonomous member organizations that are presently located in 31 countries. | По своей структуре МИК представляет собой всемирную ассоциацию самостоятельных национальных организаций-членов из 31 страны. | 
| Tunisia reported that, in accordance with the Constitution, the Convention on the Rights of the Child was directly applicable in the national courts. | По сообщению Туниса, согласно Конституции этой страны Конвенция о правах ребенка непосредственно применяется во внутренних судах. | 
| Countries that have national forest programmes have found them a useful framework for capacity-building. | Страны, в которых осуществляются национальные программы по лесам, отметили их полезность в плане укрепления потенциала. | 
| The next group are those countries in the process of implementing their national strategies for the development of statistics. | Следующей группой являются страны, находящиеся в процессе осуществления своих национальных стратегий по развитию статистики. | 
| Countries with a comprehensive and effective social protection system can strengthen social integration and promote national competitiveness. | Страны, имеющие комплексную и эффективную систему социальной защиты, могут усилить социальную интеграцию и содействовать конкуренции на национальном уровне. | 
| Various decisions handed down by the Supreme Court of Justice have confirmed that international treaties take precedence over national law. | Различные решения, принятые Верховным судом страны, подтвердили упомянутое верховенство договоров по отношению к национальным законам страны. | 
| Thus, in the opinion of the Danish Government, the Roma do not constitute a national minority in Denmark. | Соответственно, по мнению правительства страны, рома не составляют в Дании национального меньшинства. | 
| As to hidden racial discrimination, the national authorities have established clear rules to eliminate these practices. | В отношении завуалированных проявлений различных форм расовой дискриминации компетентные власти страны установили четкие нормы, призванные искоренить подобную практику. | 
| Education is an absolute national priority... | Образование является абсолютным приоритетом страны... . | 
| The Tajik legislation prohibits early and forced marriages throughout the national territory (art. 143 of the Criminal Code). | Законами Республики Таджикистан ранние и принудительные браки запрещены по всей территории страны (статья 143 Уголовного кодекса РТ). | 
| In this regard the methodology for computing the percentage of national awareness also needs to be clarified. | В этой связи необходимо также прояснить методологию расчета процента населения страны, осведомленного о рассматриваемых проблемах. | 
| Croatia recognized the existence of 22 national minorities, a significant number for a small country. | Хорватия признаёт, что на её ётерритории проживает 22 группы национальных меньшинств, что довольно много для небольшой страны. | 
| The external and domestic public debt had also been substantially reduced and the country's national reserves had increased to an unprecedented level. | Внешний и внутренний государственный долг был также значительно сокращен, а национальные резервы страны пополнились до невиданного ранее уровня. |